Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Justice - Судебных"

Примеры: Justice - Судебных
The percentage of female candidates for the examinations held by the Ministry of Justice for admission to the Institute of Judicial Studies exceeds that of male candidates. Процентная доля кандидатов-женщин, сдающих экзамены, которые проводятся Министерством юстиции перед зачислением в Институт судебных исследований, превышает долю кандидатов - мужчин.
The Ministry of Justice and Legal Affairs, in response to the question states that it is not aware of Constitutional cases that have been decided in relation to violation of the rights of women. Министерство юстиции и по делам законодательства в своем ответе на этот вопрос заявляет, что ему не известны случаи нарушения конституционных прав женщин при принятии судебных решений.
A number of laws relating to various parts of the judicial process were promulgated, as described in paragraphs 12 and 13 of that report, and the Ministry of Justice produced a strategic plan for speeding up the pace of litigation and judgement enforcement. Был принят ряд законов, относящихся к различным элементам судебного процесса, как указано в пунктах 12 и 13 первоначального доклада, а Министерство юстиции разработало стратегический план по ускорению судопроизводства и исполнения судебных решений.
The Ministry of Justice or Supreme Council for Women provide legal assistance to needy women in legal actions and claims arising from or related to legal actions. Министерство юстиции или Верховный совет по делам женщин оказывают правовую помощь нуждающимся женщинам в судебных процессах и претензиях, возникающих в ходе судебных процессов или связанных с ними.
The Ministry of Justice was seeking to reform the statistical accounting system and a computerized programme covering all court cases had been adopted under the Millennium Challenge programme. Министерство юстиции намерено реформировать систему статистического учета, и в соответствии с программой "Вызов тысячелетия" была разработана компьютерная программа для учета всех судебных дел.
Religious minorities were a category protected in most legislative texts but, under previous administrations, few cases of discrimination had ever been dealt with in court, a gap that the Department of Justice had striven to bridge. Религиозные меньшинства представляют собой категорию, защищаемую в большинстве законодательных актов, но при предыдущих правительствах небольшое число случаев дискриминации стали предметом судебных исков, и Министерство юстиции стремилось восполнить этот пробел.
Thus, the success of JRC depends on the willingness of the formal judicial institutions - the Supreme Court, the Ministry of Justice and the Attorney-General's Office - to implement its suggested reforms. Поэтому успешное выполнение КРС своих функций зависит от готовности официальных судебных учреждений, а именно Верховного суда, Министерства юстиции и Генеральной прокуратуры, проводить предлагаемые реформы.
In 1959, the Ministry of Justice was abolished again, and the management of all the operations of the Judiciary was transferred to the Supreme Court. В 1959-ом году Министерство Юстиции вновь было упразднено, а руководство над всей деятельностью судебных органов было передано распоряжению Верховного Суда.
With regard to the independence of the judiciary, the Committee recommends that steps be taken to speed up the reform process and end the present monitoring powers of the Ministry of Justice. Что касается независимости судебных органов, то Комитет рекомендует принять меры к тому, чтобы ускорить темпы реформ и отменить существующие контрольные полномочия министерства юстиции.
Regional Seminar on Training and Judicial Cooperation against Drugs for French-speaking and English-speaking Justice Officials of the Caribbean Region, Fort-de-France, Martinique, 15-17 December 1992. Региональный семинар по вопросам подготовки кадров и сотрудничества судебных органов в борьбе с наркотиками для должностных лиц судебных органов франко- и англоговорящих стран Карибского бассейна, Форт-де-Франс, Мартиника, 15-17 декабря 1992 года.
The Committee notes the establishment of the Justice and Legal Systems Research Institute, which is contributing to the review of existing national legislation in the light of the standards set by applicable international human rights instruments, including the Convention on the Rights of the Child. Комитет отмечает создание Исследовательского института судебных и правовых систем, который оказывает содействие при проведении обзора действующего национального законодательства в свете стандартов, установленных применяемыми международными договорами по правам человека, включая Конвенцию о правах ребенка.
A special Republic of Lithuania Law on the Protection of Participants of Criminal Proceedings and Operational Activities and of Officials of Justice and Law Enforcement Institutions from Criminal Influence has been in force since 1 January 1997. Специальный закон Литовской Республики о защите участников уголовного разбирательства и оперативной деятельности и сотрудников судебных и правоохранительных органов от давления со стороны уголовных элементов действует с 1 января 1997 года.
The Judicial Control Commission, replaced in 1987 by the Office of the Inspector-General of Justice, dealt exclusively with monitoring the enforcement of judgements in land disputes. Комиссия судебного контроля, которая в 1987 году была заменена общей судебной инспекцией, занималась исключительно надзором за исполнением судебных решений по земельным спорам.
Mr. REZINGUE (Gabon) said that the Supreme Council of Justice ruled on disciplinary and other matters relating to the careers of members of the judiciary. Г-н РАЗИНГЕ (Габон) говорит, что Верховный совет правосудия выносит решения по дисциплинарным и прочим вопросам, связанным с работой сотрудников судебных органов.
The Serbian Ministry of Justice has announced that more than 700 persons were currently under investigation, and that a series of trials would commence in October 1998. Сербское министерство юстиции объявило о том, что в настоящее время под следствием находятся примерно 700 человек и что в октябре 1998 года начнется ряд судебных процессов.
In order to protect the independence of the judiciary and the public's access to the judicial system, a Justice Commission has been established which will attempt to achieve a racial balance among magistrates. Для обеспечения независимости судебной власти и доступа всех граждан к системе правосудия была создана Комиссия по делам юстиции, которой поручено обеспечивать расовое равновесие среди судебных работников.
In cooperation with the Coalition for International Justice, the Office for Legal Aid and Detention organized a training programme for 14 defence counsel appearing before the International Tribunal sponsored by the European Commission. В сотрудничестве с Коалицией международных судебных органов Секция правовой помощи и содержания под стражей организовала за счет средств, выделенных Европейской комиссией, учебную программу для 14 защитников в Международном трибунале.
On 22 July 1999, the Special Rapporteur sent a letter to the Government concerning information he had received that the Policy Unit of the Department of Justice of South Africa had produced a White Paper pertaining to policy in the judiciary. 22 июля 1999 года Специальный докладчик направил правительству письмо относительно полученной им информации о том, что подразделение полиции департамента юстиции Южной Африки подготовило информационный документ, касающийся политики судебных органов.
There should be no objection to participation by the Department of Justice and prosecutors, whose presence and participation will not in any way impinge on the independence of the judiciary. Не должно быть никаких возражений в отношении участия представителей министерства юстиции и прокуроров, присутствие которых не будет никоим образом подрывать независимость судебных органов.
The Human Rights Unit works with the ETTA Department of Justice to meet the enormous challenges of creating and developing an independent functioning judiciary from the ground up. Группа по правам человека совместно с департаментом юстиции ВАВТ пытается решить огромные проблемы, связанные с созданием и развитием независимо функционирующих судебных органов, начиная с нуля.
A new joint circular from the Minister of Justice and the Procurators' Association, which entered into force on 15 May 1999, applies to the communication of information to the press by the courts and the police in the context of pre-trial investigations. В очередном совместном циркулярном письме министерства юстиции и коллегии прокуроров, вступившем в силу 15 мая 1999 года, определен порядок передачи сведений в прессу представителями компетентных судебных и полицейских органов на стадии предварительного расследования.
From 1 September 2004, the Judicial Academy, as a budgetary organisation of the Ministry of Justice of the SR, has been providing, organising and implementing training of judges, prosecutors and court officers. С 1 сентября 2004 года Судебная академия, являющаяся бюджетной организацией Министерства юстиции СР, обеспечивает, организует и осуществляет обучение судей, прокуроров и сотрудников судебных органов.
However, in some places, overcrowding was somewhat eased due to the work of itinerant judicial investigative personnel (Groupes mobiles) deployed by the Ministry of Justice to carry out preliminary investigations into genocide cases and open case files for detainees who did not have them. ЗЗ. Однако в некоторых местах степень переполненности несколько снизилась благодаря работе мобильных судебных следственных групп, созданных министерством юстиции для предварительного расследования дел о геноциде и оформления дел на заключенных, еще не имевших их.
In addition, he questioned whether the Council of Justice could ensure independence of the judiciary if it was responsible for the selection, appointment and dismissal of judges. Помимо этого он интересуется, может ли Совет юстиции обеспечивать независимость судебных органов, если он отвечает за отбор, назначение и увольнение судей.
It is the policy of the Government, the judiciary and the Commission on Human Rights and Administrative Justice to actively enforce these provisions of the Constitution. Политика правительства, судебных органов и Комиссии по правам человека и административной юстиции предполагает принятие активных мер с целью обеспечения соблюдения этих положений Конституции.