| And I just e-mailed you all the details. | И я только что на почту послал тебе все подробности. |
| I pressured him to give me the details. | Я надавила на него, что бы он рассказал мне подробности. |
| I thought you said you didn't want details. | Я помню, ты сказала, что тебе не нужны подробности. |
| Your flight or ferry details are helpful. | Подробности вашего прибытия самолетом или на пароме очень важны. |
| I still find the details incredible. | Я всё ещё нахожу эти подробности невероятными». |
| Like I tell you intimate details about her... | Ну вроде того, что я рассказываю вам всякие интимные подробности про нее... |
| Unless you give us names and details. | Если ты только не сообщишь нам имена и подробности. |
| No, he revealed compromising details about his teammates. | Нет, он раскрыл компрометирующие подробности о своем товарище по команде. |
| If so, she would welcome details. | Если да, то она хотела бы узнать подробности. |
| Sections A and B should include legislative recommendations without going into details. | В разделы А и В следует включить рекомендации для законодательных органов, не вдаваясь при этом в подробности. |
| If so please provide some details. | Если да, то сообщите, пожалуйста, некоторые подробности. |
| He would appreciate details concerning any investigations into those cases. | Приветствовались бы подробности о расследовании, которое было осуществлено на основании этих фактов. |
| I'm not interested in the details. | Меня не интересуют подробности, я здесь не поэтому. |
| There was until recently little clarity on the details of their arrest or on the charges against them. | До недавнего времени подробности их ареста и предъявляемых им обвинений были неясны. |
| Some of the details of those measurements still need to be reviewed by the Committee. | Некоторые подробности этих измерений еще предстоит рассмотреть Комитету. |
| The summaries do not set out all of the circumstances and details of each case. | В этой информации не указываются все обстоятельства и подробности каждого дела. |
| Financial details of the commitment authority authorized with the concurrence of the Advisory Committee are set out in the annex to the present note. | Финансовые подробности полномочий на принятие обязательств, предоставленных с согласия Консультативного комитета, приводятся в приложении к настоящей записке. |
| It had published procedural details, awards, decisions and other case-related documents since 1995. | Он публикует процессуальные подробности, арбитражные решения, постановления и другую относящуюся к делам документацию начиная с 1995 года. |
| The Committee would appreciate additional details of the proposals contained in the draft amendment to the Migration Act. | Члены Комитета были бы признательны за дополнительные подробности в отношении предложений, содержащихся в проекте поправки к Закону о миграции. |
| The results show that the environmental levels of PCP in Sweden are generally lower than recommended quality limit values (details not provided). | Эти результаты показывают, что уровень концентрации ПХФ в окружающей среде в Швеции в целом ниже, чем рекомендованные предельные качественные значения (подробности не предоставлены). |
| The scope of power, legal position and other details are given by law. | Рамки полномочий, правовое положение и другие подробности, касающиеся Национального банка, определены законом. |
| Brazil noted long-term programmes to improve the situation of vulnerable groups and asked for details of their implementation. | Бразилия отметила долгосрочные программы улучшения положения уязвимых групп населения и запросила подробности их реализации. |
| The procurement regulations must require the procuring entity to record and preserve in writing details of dialogue with each supplier or contractor. | В подзаконных актах о закупках следует предусмотреть требование о том, что закупающая организация должна регистрировать и сохранять в письменной форме подробности диалога с каждым поставщиком или подрядчиком. |
| For details see the comments on Art. 9. | Подробности см. в замечаниях по статье 9. |
| The present report will thus not repeat these details unnecessarily. | Поэтому нет необходимости повторять эти подробности в настоящем докладе. |