Since all are at the early stage of admissibility, a stage at which communications are confidential, details about the merits are not available. |
Поскольку рассмотрение всех трех сообщений находится на начальной стадии, стадии определения приемлемости, когда они являются конфиденциальными, подробности по существу каждого из них пока отсутствуют. |
If the parents do not want to give details about nationality and religion of the child, these columns will be left blank, with a possibility to subsequently fill them in, and the person can do it by herself/himself after reaching majority. |
Если родители не желают сообщать подробности о национальности или религии ребенка, эти графы остаются незаполненными с возможностью последующего их заполнения, и лицо может сделать это лично после достижения совершеннолетия. |
The Committee would appreciate additional details of any initial review the Government had carried out of the measures taken under the State programme to improve the living conditions and increase employment of refugees and displaced persons, adopted in 2004. |
Комитет также был бы признателен за дополнительные подробности относительно любого предварительного обзора, проведённого правительством в отношении мер, предпринятых в соответствии с принятой в 2004 году государственной программой по улучшению условий жизни и повышению уровня занятости беженцев и перемещённых лиц. |
He would welcome the delegation's comments on those allegations and details of any measures the State party had taken or intended to take to ensure the perpetrators were brought to justice. |
Он хотел бы услышать комментарии делегации в связи с этими обвинениями и подробности в отношении любых мер, которые государство-участник приняло или собирается принять для привлечения виновных к ответственности. |
I do not need to go further into the details, but the IAEA has not taken action nor has the United States. |
Я не буду вдаваться в подробности, но МАГАТЭ не приняло каких-либо мер, равно как и Соединенные Штаты. |
The Chair and then the Monitoring Team would introduce each name by setting out the details of the case, the opinions of the reviewing State(s), and any new information available. |
Председатель, а затем Группа по наблюдению зачитывала каждое имя или название, излагая подробности данного дела, мнения проводящего обзор государства (государств) и любую новую имеющуюся информацию. |
Going into details, the Chairman summarized the progress made in developing Regulation No. 48, for which a proposal for a new draft Supplement had been agreed to update the 02 series of amendments. |
Выделив конкретные подробности, Председатель резюмировал ход разработки Правил Nº 48, в связи с которыми было согласовано предложение по новому проекту дополнения к поправкам серии 02. |
An independent evaluation in June 2002 of ACIS programme implementation (the details of which appear in paragraph 33 above) indicated that the programme was successful. |
Проведенная в июне 2002 года независимая оценка хода осуществления программы АКИС (подробности см. в пункте 33 выше) показала, что эта программа была успешной. |
A series of relevant regulations had been adopted, details of which were contained in the written replies (document without a symbol, distributed in the meeting room in English only). |
Был принят целый ряд соответствующих нормативных положений, подробности о которых содержатся в письменных ответах (документ без обозначения, распространён в зале заседания только на английском языке). |
He asked whether article 523 of the Code of Criminal Procedure prohibited extradition in all cases where there was a real risk of torture or cruel, inhuman or degrading treatment and requested details of the applicable standard of probability under that provision. |
ЗЗ. Он спрашивает, запрещает ли статья 523 Уголовно-процессуального кодекса экстрадицию во всех случаях, когда существует реальная опасность пыток, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания, и просит предоставить подробности о применяемом критерии вероятности в соответствии с этим положением. |
The details of cases provided in the section of the report dealing with the Committee's recommendation in paragraph 8 (a) of its concluding observations were exemplary. |
Подробности дел, представленные в разделе доклада, посвященном рекомендациям Комитета, содержащимся в пункте 8 а) его заключительных замечаний, заслуживают положительной оценки. |
In addition, a workers' gathering was held, with the absence of the employee, in which the details of the complaint were publicly exposed. |
Кроме того, на собрании сотрудников, где она не присутствовала, были обнародованы подробности ее заявления. |
She also asked what measures were in place to ensure the safety and protection of the civil rights and freedoms of individuals who came forward with information, such as details of the events of 1 March 2008. |
Она также спрашивает, какие были приняты меры по обеспечению безопасности и защите гражданских прав и свобод лиц, сообщающих информацию, такую как подробности событий 1 марта 2008 года. |
The parties agreed to change the date and place of delivery, although at the time of the court's decision the details of the changes had not been established definitively. |
Стороны договорились изменить сроки и место поставки, хотя на время вынесения судебного решения подробности измененных условий еще не были окончательно установлены. |
In fact, the complainant had, during the asylum interrogation, submitted only those details he deemed relevant, and submitted further facts once informed by the Advisory Group of their importance. |
Фактически во время беседы в связи с просьбой о предоставлении убежища заявитель сообщил только те подробности, которые он считал уместным, и представил дополнительные факты после того, как Консультативная группа сообщила об их важном значении. |
In order to improve data collection by monitoring partners in the Democratic Republic of the Congo, the Group recommends that the authority of the MONUC mechanism for collecting and reporting information on embargoed material be extended to include additional technical details. |
В целях улучшения сбора данных существующими в Демократической Республике Конго партнерами по мониторингу Группа рекомендует расширить полномочия МООНДРК по сбору и представлению информации об изделиях, подпадающих под эмбарго, с тем чтобы охватить дополнительные технические подробности. |
The Norwegian trial court wrote a 28 page single-spaced opinion explaining the basis for the conviction and the sentence, including rarified details of the methodology used in the calculation of actual restaurant receipts. |
Норвежский суд первой инстанции составил заключение объемом 28 страниц через один интервал, разъясняющее основания для осуждения и приговора, включая тонкие подробности, касавшиеся методики расчета фактических ресторанных поступлений. |
For this purpose he/she shall refer the details of the case under consideration to the United Nations Office of Legal Affairs with a request for an opinion as to whether or not any legal liability exists. |
Для этого он/она направляет подробности данного дела в Управление по правовым вопросам Организации Объединенных Наций с просьбой вынести заключение в отношении существования юридических обязательств. |
I do not intend to go into details of this issue here now, but we should carefully follow it because of unfinished scientific debate and pay attention to the costs and benefits of our future decisions. |
На данном этапе я не намерен вдаваться в подробности этой проблемы, однако нам, в силу незаконченности научных прений, следует тщательно следить за ней и уделять внимание как издержкам, так и пользе наших будущих решений. |
In particular, the Under-Secretary-General provided details about the attack on 8 July against a UNAMID convoy, which had resulted in seven deaths and the wounding of 22 personnel. |
Заместитель Генерального секретаря, в частности, сообщил подробности совершенного 8 июля нападения на автоколонну ЮНАМИД, в результате которого 7 человек погибло и 22 человека получили ранения. |
More details were needed about two contributing factors cited in the report, mental distress and socio-economic factors, and whether any programmes had been developed to address them. |
Требуются дополнительные подробности относительно двух способствующих этому факторов, о которых говорится в докладе, психического стресса и социально-экономических факторов, а также относительно того, были ли разработаны какие-либо программы для их ликвидации. |
It would also be interesting to have details relating to the application of the relevant provisions by the courts and of concrete measures taken to end that type of violence. |
Было бы интересно узнать подробности о применении судами соответствующих положений и о принятых конкретных мерах по прекращению такого вида насилия. |
It merely gave details of developments in the area of legislation and not of any practical measures to ensure the prevention of and protection against torture. |
В ней лишь даются подробности изменений в сфере законодательства, но нет ничего о практических мерах по обеспечению предупреждения пыток и защиты от их применения. |
I do not propose to dwell on the details of this broad agenda, but I would like to highlight a few points of particular relevance for our future work together. |
Я не призываю вдаваться в подробности этой широкой повестки дня, но хотел бы подчеркнуть несколько моментов, которые имеют особую значимость для нашей будущей совместной работы. |
Ms. GAER (Country Rapporteur) said that she gladly welcomed the information received but regretted that the delegation had tended to generalize instead of entering into the details of specific cases. |
Г-жа ГАЕР (Докладчик по Китаю) с удовлетворением приветствует представленную информацию, при этом она выражает сожаление, что делегация ограничилась общими замечаниями, не вдаваясь в подробности конкретных дел. |