As to the reservation to article 20, details had been given in the periodic report and the written and oral replies on the provisions of the Criminal Code and the Federal Constitution concerning measures to ban propaganda for war. |
Что касается оговорки к статье 20, то в периодическом докладе и в письменных и устных ответах имеются подробности относительно положений Уголовного кодекса и Федеральной конституции, касающихся мер по запрещению пропаганды войны. |
She wouldn't give me any details, but she said said that you made this happen. |
Она не вдавалась в подробности, но сказала, что... она сказала, что этого добился ты. |
Look, it had to be somebody close to Lamar, somebody high up in the business who knew the intimate details. |
Слушай, это должен был быть кто-то рядом с Ламаром, кто-то высоко в бизнесе, кто знал все интимные подробности. |
Captain, given your awareness of Khan's true location in the med bay, may I know the details of your plan? |
Капитан, принимая во внимание вашу осведомленность о том, что Хан действительно находится в медицинском отсеке, можно ли узнать подробности ваше плана? |
For each of these instances where an institution may be called upon under the UNCITRAL Arbitration Rules to appoint an arbitrator, the institution may provide details as to how it would select the arbitrator. |
В каждом из тех случаев, когда какому-либо учреждению может быть предложено согласно Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ назначить арбитра, это учреждение может изложить подробности того, каким образом оно будет осуществлять выбор арбитра. |
As soon as it has adopted the demarcation plan, the JDC shall notify the Joint Political and Security Mechanism (JPSM) of the proposed date for the commencement of the demarcation process as well as other details relating to the demarcation process. |
Как только ОДК утвердит план демаркации, он должен уведомить Объединенный механизм по вопросам политики и безопасности (ОМПБ) о предполагаемой дате начала процесса демаркации, а также сообщить другие подробности, связанные с процессом демаркации. |
He described the role of the Labour Relations Department in resolving complaints by migrant workers, or referring the complaints to the courts, and gave details of the number of complaints submitted in 2011, both via the telephone hotline and directly to the courts. |
Он рассказывает о роли департамента трудовых отношений в принятии решений по жалобам трудящихся-мигрантов или передаче этих жалоб в суд и приводит подробности рассмотрения ряда жалоб, поступивших в 2011 году по специальному телефонному номеру и непосредственно в суды. |
Do I need to fill you in on the details of what would happen to you, if he found out what we all know? |
Надо ли мне вдаваться в подробности, что случится, если он узнает то, что знаем мы? |
I'll connect you, or say "details," or "go back." |
Я вас соединю, или скажите "подробности" или "вернуться". |
Friend said Claire didn't give her any details, but, Morgan, you found trace of paint on Claire's shoes, right? |
Подруга сказала, что Клэр не вдавалась в подробности, но, Морган, ты нашла след от краски на обуви Клэр, верно? |
While specific details regarding potential successors might be the subject of confidentiality, the existence of a procedure and a preparedness to appoint successors as necessary is not confidential, and should be the subject of disclosure. |
Хотя конкретные подробности, касающиеся потенциальных преемников, возможно, должны оставаться в тайне, существование процедуры назначения преемников и степень неподготовленности к этому в случае необходимости не являются конфиденциальными и должны раскрываться. |
In cases where the original birth certificate is available, a note is attached to the original birth certificate with details of the change of name by deed poll. |
в случаях, когда имеется подлинник свидетельства о рождении, к данному свидетельству прилагается записка, содержащая подробности, касающиеся изменения имени или фамилии по заявлению. |
The State party should clarify whether there was a publicly available register of all detentions that were carried out without a court order, and whether all the details of such detentions were included in that register. |
Государству-участнику следует пояснить, ведется ли открытый реестр всех задержаний, совершенных без санкции суда, и все ли подробности таких задержаний вносятся в реестр. |
The numbers of victims enlisted in the Program for the Support and Protection of Victims of Human Trafficking are stated in the answer to question 11, and so are details concerning the terms and conditions for providing rehabilitative and social services. |
Число жертв, участвующих в Программе поддержки и защиты жертв торговли людьми, указано в ответе на вопрос 11, так же как и подробности относительно условий оказания реабилитационных и социальных услуг. |
They will not be interested in the details of our deliberations: the number of papers that we presented, whether they were working papers or conference room papers or whether they would be attached or forwarded or submitted to the General Assembly. |
Их не будут интересовать подробности наших обсуждений: количество представленных нами документов, были это рабочие документы или документы зала заседаний и будут ли они прилагаться, препровождаться или представляться в Генеральную Ассамблею. |
When you install an operating system, during the installation process required us some details, including name of organization (Organization Name) and one owner of the system (Owner Name). |
При установке операционной системы, во время процесса установки требуется нам некоторые подробности, в том числе название организации (Название организации) 1 и владельцем системы (Владелец Название). |
(c) WRITTEN: If you prefer to put your complaint in writing, we will respond to your letter by telephone and will confirm any details in writing if you wish. |
(с) ПИСЬМЕННО: Если вы хотите оставить жалобу в письменном виде, мы постараемся ответить на Ваше письмо по телефону, и будем подтверждать какие-либо подробности в письменном виде, если хотите. |
You get the real articles when your local newsserver fetches them from the Internet and provides them to you; details about this can be found in the documentation of your local newsserver. |
Вы получаете реальные статьи, когда ваш локальный сервер телеконференций загружает их из интернет и предоставляет их вам. Подробности этого вы можете найти в документации вашего локального сервера телеконференций. |
This next section details the use of the information center itself. For information on individual modules, please see Info Center Modules |
Далее описываются подробности использования центра информации. Для информации по определённым модулям см. Модули центра информации |
Here I have to refer to the annual report for details, and let me simply stress the important work by all sections, including the Court Management Section, the Witness Section, the Language Services Section, and the Defence Counsel Section. |
Желающих узнать подробности я вынужден отослать к ежегодному докладу, но позвольте мне здесь отметить важную работу всех подразделений, в том числе секции по организации судопроизводства, секции по работе со свидетелями, секции лингвистического обслуживания и адвокатской секции. |
The FBI has done a good job at minimizing the details, but, yes, the press has been considerable. |
ФБР смогли скрыть подробности, Но пресса всё равно бурно вас обсуждает |
I'll connect you, or say "details," or "go back." |
Я вас соединю, или скажите "подробности" или "вернуться". |
One or more error occurred. There should be more specific errors preceding this one that explains the details of the errors. This message is used as a return value from functions that encounter errors. |
Произошла одна или более ошибок. Должны быть более определенные ошибки, предшествующие этой, которые объясняют подробности ошибок. Это сообщение используется как возвращаемое значение функций, обнаруживших ошибки. |
In this, the second part of our three part series on the Windows Firewall with Advanced Security included with Windows Server 2008, we went over the details of inbound and outbound rules and how to create new firewall rules. |
В этой части серии статей о брандмауэре Windows с расширенной безопасностью, который включен в Windows Server 2008, мы рассмотрели подробности о входящих и исходящих правилах и о том, как создавать новые правила брандмауэра. |
(c) The recent decision to grant exclusive rights to the armed forces to handle timber exports, creating a self-financing army outside the framework of the national budget (see para. 87 below for details); |
с) недавнее решение о предоставлении вооруженным силам исключительных прав на экспорт леса, что ведет к созданию самофинансируемой армии, действующей за рамками государственного бюджета (подробности см. пункт 87 ниже); |