| Because I really don't think I could take the details right now. | Потому что я не уверена, что готова услышать подробности. |
| Well, I can't confirm the details of the arrangement. | Ну, подробности мне не известны. |
| You betrayed me and fled England before I could give you the details, Katerina. | Ты предала меня и сбежала из Англии до того, как я мог рассказать тебе подробности, Катерина. |
| You don't give me details about your job. | Ты не рассказываешь мне подробности своей работы. |
| You'd better tell me the details. | Вам лучше посвятить меня в подробности. |
| Hopefully, Gab can give her some, you know, details. | Надеюсь, Гэб сможет дать ей некоторые подробности. |
| We don't have the details yet, but it will be well-planned and well-executed. | Все подробности нам пока неизвестны, но уверены, что это будет хорошо спланированная и организованная операция. |
| Nick, these need to have personal details. | Ник, там личные подробности пишут. |
| So it means that they can't share details like that. | Это означает, что они не могут рассказывать такие подробности. |
| But the dull details are often the vital ones. | Но как раз такие подробности зачастую очень важны. |
| I spoke to the attending priest, and he told me all the details. | Я говорил со священником, и он рассказал мне все подробности. |
| Well, maybe someday I'll bore you with all the sordid details. | Может, когда-нибудь, я расскажу вам все грязные подробности. |
| What will help us appeal the amount is if we know the details that led to your confession. | Что поможет нам обжаловать сумму так это подробности, которые привели к твоему признанию. |
| They want all the gory details. | Они хотят знать все кровавые подробности. |
| You even by squeezing the details. | Ты выжала из него все подробности. |
| The Burundian Government should establish a peace and reconciliation committee to investigate the details of killings and identify the perpetrators, who might indeed be opposition members using military uniforms. | Правительство Бурунди должно учредить комитет по вопросам мира и примирения, чтобы выяснить подробности убийств и выявить преступников, которые в действительности могут оказаться членами оппозиции, переодетыми в военную форму. |
| Consistent with sound prosecutorial and law enforcement procedures, however, the Task Force does not discuss publicly its findings or details of its investigative operations. | Вместе с тем, следуя надлежащей судебной и правоприменительной практике, Специальная следственная группа не обсуждает публично будь-то свои заключения или подробности, касающиеся ее следственных мероприятий. |
| The industry and therefore the CIT can no longer specify details of the formal report in a standardised way because the formal report will be subject to national law. | Данный сектор и, следовательно, МКЖТ больше не смогут указывать подробности коммерческого акта в стандартном формате, так как коммерческий акт будет регулироваться национальным законодательством. |
| Without going into the details of the methodology to follow, the secretariat proposes as a first step, to limit the analysis to a statistical regression. | Не вдаваясь в подробности методологии, Секретариат предлагает в качестве первого шага ограничить анализ статистической регрессией. |
| The policy should set out details of accreditation, while the rules of procedure should deal with the manner of stakeholder participation. | В рамках этой политики следует указать подробности аккредитации, а порядок осуществления участия заинтересованных сторон должен рассматриваться в правилах процедуры. |
| The details of how this will be done should be case-specific, as there are many tools for quantifying and communicating risk. | Подробности того, как это будет осуществляться, должны зависеть от конкретных обстоятельств, поскольку существует множество способов определения и освещения риска. |
| Relevant details should include the nationality, functional title and a direct e-mail address of the participant; | Соответствующие подробности должны включать гражданство, название должности и непосредственный адрес электронной почты участника; |
| However, the level of information and the details provided by the responding States parties has enabled UNODC to draw some conclusions that might facilitate the conduct of a more comprehensive study. | Вместе с тем объем и степень подробности предоставленной государствами-участниками информации позволили ЮНОДК сделать некоторые выводы, которые могут упростить задачу проведения всеобъемлющего исследования. |
| At the same time at the management level their number is decreasing (see details in the CCD, point 93). | Однако их количество в составе руководства уменьшается (см. подробности в ОБД, пункт 93). |
| The database would be particularly useful for States filing new requests for assistance and for donor countries seeking details of projects that might be funded. | База данных будет особенно полезной для государств, подающих новые запросы о помощи, и для стран-доноров, ищущих подробности по проектам для потенциального финансирования. |