Английский - русский
Перевод слова Details
Вариант перевода Подробности

Примеры в контексте "Details - Подробности"

Примеры: Details - Подробности
The report does not fully conform with the Committee's guidelines for the preparation of State party periodic reports as it fails to include new relevant case law and details of complaints regarding alleged acts of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Доклад не в полной мере соответствует руководящим указаниям Комитета относительно подготовки периодических докладов государствами-участниками, поскольку в нем не нашли отражения новые соответствующие судебные решения, а также подробности жалоб по поводу предполагаемых актов пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
The Commission further noted that once full details of the tax changes were known and taken into account in the calculation of the margin, it was expected that the margin could decrease significantly. Комиссия далее отметила, что, когда все подробности изменений в налогах будут известны и учтены в расчете разницы, ожидается, что величина разницы может значительно уменьшиться.
Our intention is not to delve into details of the seemingly quasi-judicial but utterly political scenario, namely the Amia case, that the President of Argentina referred to, but, rather, to re-emphasize our position in this regard. Наше намерение заключается не в том, чтобы вдаваться в подробности этого вроде бы квазисудебного, но полностью политического сценария, а именно дела, касающегося АМИА, на которое ссылался президент Аргентины, а скорее в том, чтобы вновь изложить нашу позицию в этом отношении.
But as soon as we engage with the details of the prosecutions, a shocking picture emerges: some of the key evidence in the cases is clearly planted, while much of the rest remains circumstantial at best. Но как только мы начинаем вникать в подробности этих судебных дел, возникает шокирующая картина: некоторые из ключевых свидетельств явно сфальсифицированы, в то время как большинство других остаются случайными в лучшем случае.
Without going into details of the actions undertaken, the Federation has responded to specific violations of human rights and international humanitarian law in the world, using various international instruments for the defence and protection of human rights, as well as United Nations resolutions. Не вдаваясь в подробности относительно предпринимаемых шагов, необходимо отметить, что Федерация реагирует на конкретные нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права, используя различные международные документы в области защиты и поощрения прав человека, а также резолюции Организации Объединенных Наций.
Providing details, the expert from the European Commission confirmed that, in the second reading in the European Parliament, the proposed motorcycle emission limits to be introduced in 2003 and 2006 had been based on a modified test cycle used for passenger cars. Сообщая подробности, эксперт от Европейской комиссии подтвердил, что в ходе второго чтения в Европейском парламенте для предложенных предельных величин выбросов мотоциклами, которые должны быть введены в 2003 и 2006 годах, за основу был взят измененный цикл испытаний, использованный для легковых автомобилей.
In any case, without getting into the details, if the request is drafted carefully, of course, the rules of procedure allow for the suspension or the adjournment of the session. В любом случае, не вдаваясь в подробности, могу сказать, что, если просьба составлена надлежащим образом, правила процедуры позволяют прервать или закрыть сессию.
I will stop here concerning verification so that I do not get into the details of the argument on these four verification methods. Что касается проверки, то на этом я и остановлюсь, дабы не вдаваться в подробности аргументации в отношении этих четырех методов проверки.
Various references had been made to recent amendments to Sri Lankan labour law affecting migrant workers; the details of those amendments should be clearly spelled out. Прозвучали различные упоминания о недавних поправках, внесённых в трудовое законодательство Шри-Ланки, которые имеют последствия для трудящихся-мигрантов; подробности о таких поправках должны быть чётко изложены.
The work programme template is not designed to present the detailed outputs or activities of the secretariat, and such details can be important for gaining an accurate perception of the proposed orientation of the secretariat. Типовая форма программы работы не преследует цель подробно отразить результаты работы или саму деятельность секретариата, но такие подробности могут иметь важное значение для формирования правильного представления о предлагаемой ориентации деятельности секретариата.
Requests that the curricula vitae of Executive Board members, statements on conflicts of interest and details of any past and current professional affiliations of members be published on the UNFCCC CDM website; просит разместить на веб-сайте МЧР РКИКООН биографические данные членов Исполнительного совета, заявления о конфликтах интересов и подробности любой их прошлой или нынешней профессиональной деятельности;
The curricula vitae of Board members and details of any past and current professional affiliations of members are now publicly available on the UNFCCC CDM website. В настоящее время на веб-сайте МЧР РКИКООН размещены биографические данные членов Совета и подробности участия членов в прошлом и в настоящее время в профессиональных организациях.
In response to demands for greater transparency and accountability, UNDP and UNOPS became signatories of the International Aid Transparency Initiative and began publishing details of and expenditures for programmes and projects in compliance with its standards. В ответ на требования обеспечить большую транспарентность и подотчетность ПРООН и ЮНОПС подписали Международную инициативу по обеспечению транспарентности помощи и начали публиковать подробности программ и проектов и расходы на них в соответствии с ее стандартами.
It provides background to the human development report, some details about measurement innovations introduced in the 2010 Report, and some preliminary thinking about the 2011 Report. В нем содержится справочная информация о докладе о развитии человека, некоторые подробности о новшествах в области измерения, использованных в «Докладе 2010 года», и некоторые предварительные размышления о «Докладе 2011 года».
For a long time we have maintained that the Conference on Disarmament is not the right forum for raising bilateral and regional issues, and therefore I would not like to go into the details of why we reject this thesis. Вот уже долгое время мы считаем, что Конференция по разоружению не является подходящим форумом для затрагивания двусторонних и региональных проблем, а посему я не хотел бы вдаваться в подробности причин, по которым мы отвергаем выдвинутый тезис.
This paper includes: background on the context of this research; a chronology of events since the research first came to light in September 2011; details of three areas of continuing technical debate; and potentially relevant common understandings reached by States Parties. Настоящий документ содержит: общие сведения о контексте этих исследований; хронологию событий с момента появления первых сообщений об этих исследованиях в сентябре 2011 года; подробности по трем направлениям продолжающихся технических дискуссий; а также потенциально актуальные общие понимания, достигнутые государствами-участниками.
More details could also be included in the negotiation manual to give some guidance in bilateral situations, in order to decide whether or not some language on Islamic finance is needed to be included in the treaty. Можно также сформулировать дальнейшие подробности в пособии для участников переговоров, с тем чтобы обеспечить некоторые ориентиры для двусторонних ситуаций, которые позволят принять решение на предмет того, нужно ли включать в договор какие-либо формулировки, касающиеся исламской финансовой системы.
At the same time, the flow of information that has come to light as a result of these depositions has exposed the enormous dimensions of paramilitary criminal activity, and the unspeakable details of events hitherto unknown to the authorities - let alone the public. В то же время, поток информации, которая стала известна в результате таких показаний, выявил грандиозный размах криминальной деятельности военизированных групп, а также ужасающие подробности событий, которые до того момента были не известны властям, не говоря уже об общественности.
A board of experts to review the implementation of the Convention should be established and should decide which provisions to include in the questionnaire and draw up a list of particularly important provisions to be investigated in all States (details still have to be specified). Следует учредить комиссию экспертов для обзора хода осуществления Конвенции, которая должна принять решение о том, какие положения следует включить в вопросник, и подготовить список особо важных положений, исполнение которых будет подлежать проверке во всех государствах (подробности еще предстоит определить).
She comments that her relationship with her family is strained and that she did not therefore feel able to reveal to them the intimate details of the abuse she had just suffered. Она пояснила, что ее отношения с родственниками являются напряженными и что поэтому она не сочла возможным сообщать им унизительные подробности надругательств, которым она подверглась.
He asked for details regarding the new bill on the subject prepared by the Secretariat of the State for Justice and for clarification of the scope of existing restrictions on the right to privacy. Он просит представить подробности относительно нового законопроекта по этому вопросу, подготовленного Государственным секретариатом по вопросам юстиции, и разъяснения относительно сферы применения действующих ограничений в отношении права на личную жизнь.
Other colleagues in the secretariat were equally overburdened; if they had more time to focus on concluding observations, they would be able to ensure that the drafts they produced for the Committee reflected the details of the dialogue with States parties in a more nuanced way. Аналогичным образом перегружены и другие коллеги в секретариате; если бы у них было больше времени для того, чтобы концентрироваться на заключительных замечаниях, они могли бы обеспечивать отражение в подготавливаемых ими для Комитета проектах текстов подробности диалога с государствами-участниками с большей нюансировкой.
According to the Special Rapporteur, "countries that have maintained the death penalty are not prohibited by international law from making that choice, but they have a clear obligation to disclose the details of their application of the penalty". По словам Специального докладчика, "международное право не запрещает странам, в которых сохраняется смертная казнь, делать этот выбор, но они имеют четкое обязательство сообщать подробности о применении смертной казни".
The Special Rapporteur received information that, in January 2008, officials from the Ministry of Health had summoned aid workers from international non-governmental organizations to the new capital Naypyidaw, warning them to follow strictly the rules and to report details of their field trips to the Government. Специальный докладчик получил информацию о том, что в январе 2008 года должностные лица министерства здравоохранения вызвали сотрудников по оказанию помощи из международных неправительственных организаций в новую столицу Нейпидо и предупредили их, чтобы те строго соблюдали правила и сообщали правительству подробности о своих поездках на места.
She asked for more details of the case and whether the outcome had been incorporated into the new 2008 legislation and also wondered whether the court had referred to the Convention. Оратор просит сообщить подробности этого дела, а также был ли включен результат его рассмотрения в новое законодательство 2008 года и ссылался ли суд на Конвенцию.