Английский - русский
Перевод слова Details
Вариант перевода Подробности

Примеры в контексте "Details - Подробности"

Примеры: Details - Подробности
The Group noted that the prison authorities unnecessarily withheld information on the number of persons serving sentences in the prisons and the categories to which they belonged, since such details would have enabled the Group better to appreciate and understand the prevalent situation. Группа отметила, что лагерная администрация необоснованно утаивает сведения о количестве лиц, отбывающих заключение, а также о категориях, к которым они относятся, поскольку такие подробности могли бы позволить Группе лучше оценить и понять реальную ситуацию.
Despite the details given in that report, the Government in question had not responded to its contents or remedied the causes of that situation. Несмотря на подробности, содержащиеся в этом сообщении, соответствующее правительство не отреагировало на него и не устранило причины, порождающие указанное выше положение.
In inland water transport, a set of measures is also applied in the Russian Federation, including the use of water/fuel emulsion to reduce emissions (see reply for details). Что касается внутреннего водного транспорта, то Российской Федерацией также принят ряд мер, включая применение водной/топливной эмульсии для сокращения объема выбросов (подробности см. в ответе этой страны).
A working paper presented during this session provides additional technical details especially on the design of automatic monitoring stations, which could be connected to the international data centre in the same way as the seismological stations. Рабочий документ, представленный в ходе нынешней сессии, содержит дополнительные технические подробности, в частности о построении автоматических станций мониторинга, которые могли бы быть соединены с международным центром данных таким же образом, как и сейсмические станции.
We need not go into details, because the whole world saw on television the human tide flee fighting to take refuge in neighbouring countries, such as Burundi, Tanzania and Zaire. Нет необходимости вдаваться в подробности, поскольку телевидение показало всему миру человеческий поток, спасающийся от боев и находящий прибежище в соседних странах, как например, в Бурунди, Танзании и Заире.
Unfortunately, this practice did not prove fully successful in the first year, and at its last substantive session the Disarmament Commission had to break its ground rules for various reasons; I do not want to go into any details. К сожалению, эта практика оказалась не вполне успешной в течение первого года, и Комиссии по разоружению на своей последней основной сессии пришлось нарушить свои основные правила по определенным причинам; я не хотел бы вдаваться в подробности.
Don't think we need to go into the gory details, do we? Не думаю что нам нужно вдаваться в интригующие подробности, не так ли?
I would appreciate it if you could inquire with the competent authorities about this situation and let me know all relevant details through the Centre for Human Rights. Буду признателен, если Вы направите компетентным властям запрос в отношении сложившегося положения и доведете до моего сведения все соответствующие подробности через Центр по правам человека.
We do not wish to go into details about the themes or sectors that are dealt with in the report, as we hope to make more specific comments and suggestions under the individual agenda items and in the Committees concerned. Мы не хотим вдаваться в подробности относительно тем и разделов доклада, потому что мы надеемся выступить с более конкретными комментариями и предложениями по отдельным пунктам повестки дня, а также в соответствующих комитетах.
I will not go into the details of this, but what I wish to convey is that we bear a major political responsibility in preparing that special session of the General Assembly very well. Я не буду вдаваться в подробности, но я хотел бы сказать, что на нас лежит серьезная политическая ответственность за очень хорошую подготовку этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
And if we want to answer that question, we have to know and understand the history of our solar system in detail, and it's the details that are crucial. Если мы хотим ответить на этот вопрос, нам нужно знать и понимать историю Солнечной системы во всех подробностях, и именно эти подробности являются ключевыми.
Mr. Ruddy reiterated the allegations of mismanagement and lack of accountability in MINURSO and referred to certain irregularities, promising to give the details of specific cases relating to procurement which he had heard from others. Г-н Радди подтвердил свои утверждения о просчетах в управлении и отсутствии отчетности в МООНРЗС и упомянул некоторые нарушения, пообещав представить подробности относительно конкретных нарушений в связи с закупками, о которых он слышал от других лиц.
While giving details and quoting names as sources, Mr. Ruddy also made reference to the verbatim of his statement to the House Appropriations Subcommittee of 25 January 1995. Излагая подробности и ссылаясь на поименованные источники, г-н Радди также упомянул стенограмму его заявления в Подкомитете по ассигнованиям палаты представителей от 25 января 1995 года.
Relations may come under further strain as a set of contentious issues, the details of which were not always agreed to in Naivasha, will need to be resolved. Отношения могут еще более обостриться, когда потребуется приступить к решению комплекса спорных вопросов, далеко не все подробности которых были согласованы в Найваше.
An agreement on technical regulations for road vehicles, their equipment and parts (for details, see below); соглашение о технических предписаниях относительно автотранспортных средств, их оборудования и частей (подробности см. ниже);
The phrase "the current situation" in the second paragraph was too vague: there was a danger that the Australian Government would merely promise to submit full details in its next periodic report, which would cause further delay. Словосочетание "нынешняя ситуация" во втором пункте представляется излишне расплывчатым: существует опасение, что правительство Австралии лишь пообещает представить все подробности в своем следующем периодическом докладе, что приведет к дальнейшей задержке.
Pharmaceutical companies distribute them to physicians in order to introduce their products and to provide information on a particular medication and on its ingredients and uses as well as other details of a scientific nature that are useful in the treatment of patients. Фармацевтические компании распределяют их среди врачей, с тем чтобы познакомить их со своей продукцией и представить информацию о том или ином конкретном лекарственном средстве, его составных частях и способах его применения, равно как и другие подробности научного характера, которые могут быть полезными при лечении больных.
I am awaiting the full details from the Chief Inspectors of the inspection teams involved of the events surrounding these denials before presenting a full report to the Council. До представления всестороннего отчета Совету я намереваюсь получить исчерпывающие подробности от главных инспекторов инспекционных групп, которые участвовали в событиях, связанных с этими случаями отказа в доступе.
The right of the press to report details of crimes and the right of the public to be informed do not justify the obvious sensationalism which many reporters seek to create. Право печати сообщать подробности преступлений и право общественности быть информированной не оправдывают той очевидной сенсационности, которую многие репортеры пытаются создать.
The President: I do not want to go into details or have a discussion on points of order or the implementation of the rules of procedure. Председатель (говорит по-английски): Я не хочу вдаваться в подробности или вести дискуссии относительно порядка ведения заседаний или применения правил процедуры.
As we have presented our views on different elements under discussion in the course of the open-ended informal consultations, I am not inclined to delve in the pertinent details at this juncture. Поскольку мы представили наши точки зрения по различным рассматриваемым аспектам в ходе неофициальных консультаций открытого состава, то я не намерен вдаваться в соответствующие подробности на данном этапе.
Although existing patrolling restrictions in the zone prevented UNOMIG from observing the exercise - details about which appeared in a report on Abkhaz television - follow-up action by UNOMIG observers confirmed that tanks and armoured personnel carriers had been used. Хотя существующие ограничения на патрулирование в этой зоне помешали МООННГ наблюдать за этим учением, подробности которого были сообщены в репортаже по абхазскому телевидению, последующая работа, проделанная наблюдателями МООННГ, позволила подтвердить, что применялись танки и боевые машины пехоты.
Colombia added that the Committee must be enabled to disclose cases, except for names and other essential details, because that would help to encourage States parties to give greater protection to women's rights and prevent violations. Колумбия также заявила, что Комитет должен иметь возможность сообщать о таких случаях, упоминая имена соответствующих лиц и другие необходимые подробности, поскольку это будет способствовать поощрению государств к обеспечению более эффективной защиты прав женщин и предотвращению бездействия.
Finally, details of the conditions for acquisition of nationality by foreigners would be welcome in order to determine whether there were differences in treatment according to the applicant's country of origin. Наконец, в отношении иностранцев хотелось бы услышать подробности об условиях приобретения гражданства, что позволило бы узнать, существуют ли различия в подходе к различным странам происхождения.
Without entering into the economic details, the very fact that 60 per cent of Korea's GDP came from foreign trade showed that it was trying to open up both its economy and the attitudes of its citizens. Впрочем, если не вдаваться в подробности экономического положения, достаточно подчеркнуть, что 60% ВНП Кореи создается за счет внешней торговли, чтобы понять, что она стремится сделать открытыми как свою экономику, так и менталитет нации.