Ballard provided details of his encounters in a series of books Unveiled Mysteries and The Magic Presence, using the pen name "Godfré Ray King." |
Позже Баллард представил подробности своих встреч в серии книг «Раскрытые тайны и магическое присутствие», используя псевдоним «Godfre Ray King». |
The interviews followed a semi-structured format and aimed to include a narrative of the events and their timeline, and details of actions taken by the individuals following impact. |
Опросы проходили в полупроизвольной форме, и их цель состояла в том, чтобы пострадавшие рассказали об инцидентах и их сроках и сообщили подробности о своих действиях после поражения. |
The Party which cannot fulfil its obligations due to a Force Majeure event shall notify the other thereof and of the details of the Force Majeure event. |
Сторона, которая не может выполнить своих обязательств в силу форс-мажорного обстоятельства, уведомляет об этом другую сторону и сообщает подробности такого форс-мажорного обстоятельства. |
We've updated the World of Warcraft: Cataclysm FAQ with some new details from the World of Warcraft Game Systems, Dungeons & Raids, and other developer panels at BlizzCon 2009. |
Мы обновили раздел вопросов и ответов на сайте World of Warcraft: Cataclysm. Появилась новая информация о игровой механике World of Warcraft, подземельях и рейдах и другие подробности, раскрытые разработчиками игры на круглых столах. |
Under the Data Protection Act 1998, you may request details of personal information that we hold about you but you may be charged a small administration fee of no more than £10 for this information. |
Согласно "Закону об охране информации" 1998 года вы можете запросить подробности о своих личных сведениях, хранящихся у нас, но вам, возможно, придется внести небольшой административный взнос, не превышающий? 10, за эту информацию. |
We will catch these killers, And a defense attorney could use the details Of an off-the-books romance between us |
Мы поймаем этих убийц, а адвокат защиты сможет использовать подробности нашего тайного романа, чтобы раздуть из дела сенсацию, сбить с толку присяжных... |
In addition, no decision had been taken to delegate authority to the Advisory Committee to enable it to grant commitment authority and he would welcome details of the correspondence between the Secretary-General and the Advisory Committee regarding the amounts that had been authorized. |
Затем не принималось никакого решения делегировать полномочия Консультативному комитету, с тем чтобы дать ему возможность предоставлять полномочия на принятие обязательств, и он хотел бы узнать подробности переписки между Генеральным секретарем и Консультативным комитетом в отношении санкционированных сумм. |
I shall not go into the details, but I would like to state to the representative of the United States that a law such as the D'Amato law is not at all helpful. |
Я не намерен вдаваться в подробности, но мне хотелось бы заявить представителю Соединенных Штатов, что принятие законов, подобных закону д'Амато, ни в коей мере не способствует успеху дела. |
2.5 As to the requirement of exhaustion of domestic remedies, the author affirms, without giving details, that as an opponent to the government, it is not possible for him to lodge a complaint against the State party's authorities. |
2.5 Что касается требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты, автор сообщения заявляет, не вдаваясь в подробности, что поскольку он находится в оппозиции к правительству, то он не может подать жалобу на органы власти государства-участника. |
A human rights lawyer reported that when she met recently with one of her security prisoner clients at Nafha prison, prison officials insisted on listening to her conversation with the prisoner, and wrote down its details. |
Один правозащитник сообщила, что, когда она недавно в тюрьме Нафха встречалась со своим клиентом, арестованным по соображениям безопасности, тюремные служащие настояли на прослушивании ее разговора с подзащитным и записали подробности этого разговора. |
The Panel was not interested in the details of Minin's failure in Liberia's timber business, where he finally had to sell his equipment and assets to a company of his partner of Forum Liberia, a Spanish-owned company. |
Группе не были интересны подробности того, почему деятельность Минина в области лесозаготовок в Либерии потерпела неудачу, и он в конечном итоге был вынужден продать оборудование и имущество компании своего партнера под названием «Форум Либерия», которая базируется в Испании. |
The details in respect of the incident of 30 June 1999 at the Sacred Heart School at Worli, Mumbai, are being collected from the Government of Maharashtra and will be sent as soon as received. |
Подробности имевшего место 30 июня 1999 года инцидента, в ходе которого были совершены акты вандализма против школы «сердце Иисусова» в Ворли, Мумбаи, устанавливаются компетентными органами правительства штата Махараштра и будут препровождены, как только будут получены. |
Providing a list of measures to choose from at the beginning of each protocol-related section and a list of source categories for source-related questions would allow Parties to give more interesting details in their texts, and avoid duplication in their replies. |
Представление перечня мер, из которого можно сделать выбор, в начале каждого раздела, связанного с протоколом, и перечня категорий источников к вопросам, связанным с источниками, позволило Сторонам включать в свои тексты более интересные подробности и избегать дублирования в своих ответах. |
The details of the incidents are as follows. Three inspection teams (missile, chemical and biological) departed the Special Commission's Baghdad Monitoring and Verification Centre (BMVC) at 0830 hours (local Baghdad time) for their inspection sites. |
Подробности этих инцидентов следующие: В 08 ч. 30 м. (местное багдадское время) три инспекционные группы (по ракетам, по химическому оружию и по биологическому оружию) отбыли из Багдадского центра наблюдения и контроля (БЦНК) Специальной комиссии на объекты инспекции. |
need for coordination between the professional bodies of accountants and actuaries with a view to reaching agreements on how estimations are to be conducted and the nature of details to be provided by the actuary. |
Кроме того, профессиональные бухгалтеры и актуарии, возможно, должны координировать свою работу, согласовывая процедуры проведения оценок и степень подробности представляемых актуариями данных. |
In her report to the Commission on Human Rights in 2002, the Special Rapporteur noted that the details of an agreement reached with the families of the Haitian victims in their dispute with the Dutch Company Vos BV had not been transmitted to her. |
В своем докладе для Комиссии по правам человека в 2002 году Специальный докладчик отметила, что ей не были сообщены подробности соглашения, достигнутого с семьями потерпевших гаитянских детей, которые предъявили претензии голландской компании "Вос БВ". |
Foreign Data on assaulted wife and details of assault Univ. |
Данные о женах, подвергшихся жестоким действиям, и подробности жестоких действий |
Until Lucy chooses freely to tell me the details of her life away from here I will not ask herof them. |
ѕока Ћюси не решит спокойно рассказать мне подробности о своей жизни вдали отсюда, € ее об этом не спрошу. |
While further research is necessary to confirm the details, most of the non-core funding does not come from these same multilateral budget lines, but from "country-targeted" or "theme-targeted" funding lines that may even be controlled by different line ministries. |
Хотя, чтобы подтвердить подробности, требуются дальнейшие исследования, основная часть финансирования в счет неосновных ресурсов поступает не по тем же статьям бюджета, предназначенным для многостороннего сотрудничества, а по статьям финансирования конкретных стран и тематических областей, причем эти статьи могут контролироваться даже разными линейными структурами. |
And without getting into all of the details, it is said tohave collapsed - I'm using my words very carefully - it's said tohave collapsed in January of '09, which is just coming up to nearlyfour years. |
И не вдаваясь в подробности, этот конгломерат рухнул, яподбираю слова очень тщательно, Конгломерат рухнул в январе 2009,т.е. прошло уже почти четыре года. |
that you can show more details of the selected transaction in the register by selecting the'ledger lens' feature in the settings dialog? |
что вы можете просматривать подробности операции, включив флажок «Показывать подробности в выделенной строке таблицы» в диалоге настройки? |
A medical certificate contains no confidential medical information (e.g. details of diagnosis or treatment), and only indicates that a qualified medical practitioner has consulted with the staff member and has recommended time away from work. |
никакой конфиденциальной медицинской информации (например, подробности диагноза или назначенного лечения) и лишь указывается, что квалифицированный медицинский работник проконсультировал сотрудника и рекомендовал ему воздержаться от явки на работу. |
Indeed, details of the testing of the helicopter-borne aerosol generators in 1988, present in the previous FFCD, have been deleted from the current version; |
На самом деле из данного варианта отчета были исключены подробности, касающиеся испытаний распылителей, установленных на вертолете, которые проводились в 1988 году, хотя такие подробности были приведены в предыдущем всеобъемлющем, окончательном и полном отчете; |
"If the teletransmission states" full of details to follow" or states that the mail confirmation is to be the operative Credit instrument or the operative amendment, then the teletransmission will not be deemed to be the operative Credit instrument or the operative amendment. |
«Если в телесообщении содержатся слова "подробности следуют" или указывается, что подтверждение по почте является оперативным поручением об открытии аккредитива или внесении изменений, то такое телесообщение не рассматривается в качестве оперативного поручения об открытии аккредитива или внесении изменений. |
He also reported details of the sanctions-implementing activities of the United States Department of the Treasury's Office of Foreign Assets Control, including the imposition of UNITA sanctions regulations. |
Он также сообщил подробности о деятельности Управления контроля за иностранными активами министерства финансов Соединенных Штатов в области применения санкций, включая правила, регулирующие введение санкций в отношении УНИТА. |