As a genre, apocalyptic literature details the authors' visions of the end times as revealed by an angel or other heavenly messenger. |
Как жанр апокалиптическая литература открывает подробности видений о конце времен, о том, что может случиться в будущем, как показано было в видении или устном откровении небесного посланника или ангела. |
Concerning the beatings he allegedly received, Mr. Soogrim has given precise details, identified those he holds responsible and affirmed that he lodged complaints after being ill-treated. |
В том что касается утверждений о нанесении ему побоев, г-н Сугрим представил точные подробности, назвал имена лиц, ответственных за такое грубое обращение и подтвердил, что после случившегося им была подана соответствующая жалоба. |
I cannot go into details here, but those efforts are within the scope of the maintenance of international peace and security through mediation to settle disputes. |
Я не буду вдаваться здесь в подробности, но эти усилия осуществляются в контексте поддержания международного мира и безопасности на основе посредничества в интересах разрешения споров. Председатель: Сейчас слово имеет представитель Сенегала. |
I would have to go back to look into the specific details of how it was resolved, but the General Assembly did reconsider its decision. |
Мне пришлось бы вернуться в прошлое, для того чтобы восстановить конкретные подробности в отношении того, как он был разрешен, но Генеральная Ассамблея тогда все же пересмотрела свое решение. |
The Vice-President said he preferred to leave the details of what happened in Kisangani to the investigation team rather than pre-empting the report. |
Вице-президент заявил, что он предпочел бы не предвосхищать результатов расследования, которые будут изложены в докладе, и оставить подробности происшедшего в Кисангани следственной группе. |
Although details of Citizenship right are elaborated further in the Citizenship Act, the foundation is basically laid in the Constitution itself. |
Хотя подробности в отношении права на гражданство в деталях излагаются в Законе о гражданстве, основа заложена в самой Конституции. Статья З, посвященная гражданству, гласит: Пункт 1: Любое лицо, родившееся от отца- или матери-эритрейцев, является эритрейцем по рождению. |
Jan Bart de Vreede, Vice Chair of the Board of Trustees, today announced the details of the Board's restructuring. |
Ян-Барт Де Фриде, вице-президент Фонда Викимедиа, опубликовал подробности реорганизации Совета поверенных. |
Unfortunately, the investigations had been hampered by the difficulty of establishing the identity of the perpetrators and by the passage of time, which meant that key witnesses could no longer accurately remember the details of events. |
К сожалению расследованиям препятствовала трудность установления личности виновных и давность срока, из-за чего ключевые свидетели не могли точно вспомнить подробности событий. |
Although details of the proposals were not fully clarified, the Government publicly declared its determination to pursue a graduated framework for meeting such citizenship-related concerns. |
Хотя подробности этих предложений не уточняются, правительство публично заявило о своем твердом намерении постепенно решить эти проблемы, связанные с гражданством. |
I need all the details of exactly how the Anneca Oil rights were sold... for how much, including gratuities, contingencies, and all the participants. |
Мне нужны все подробности о продаже прав "Аннека Оил": за сколько, включая взятки, какие условия и имена всех участников. |
The specific details that you give him, of course, will remain confidential, but the evaluation will be a one or two-paragraph summary of the Doctor's conclusions. |
Специфические подробности, конечно, останутся конфиденциальными, но по экспертизе будет составлен краткий отчёт, состоящий из 1-2 абзацев выводов, сделанных доктором. |
If there are long breaks in the proceedings it is necessary, particularly for lead counsel, to have to do considerable preparation in order to remember all the details of evidence, etc., that has been given and the legal arguments that are being put forward. |
При продолжительных перерывах в процессе судопроизводства возникает необходимость, особенно у ведущего адвоката, в значительном объеме подготовительной работы, с тем чтобы восстановить в памяти все подробности представленных доказательств, а также все выдвинутые юридические аргументы. |
I am looking to create a visual/interactive element to the new poetry book and more details will be released as they are available. |
Я также думаю над тем, чтобы добавить в книгу элемент визуальности/интерактивности. Я буду сообщать подробности по мере их поступления. |
He exposed details of behind-the-scenes politics and called for a public boycott of the newspaper, evoking strong public sympathy for the journalists, expressed online in chatrooms and blogs. |
Он раскрыл подробности закулисной политики и призвал к всеобщему бойкоту газеты, вызвав глубокое сочувствие общественности к ее журналистам, выражавшееся в режиме он-лайн в чат-комнатах и блогах. |
Although the basis of a thermonuclear main-sequence lifetime, followed by a thermodynamic contraction phase to a white dwarf was understood by 1940, the internal details of the various types of giant stars were not known. |
Хотя основы термоядерного синтеза в звёздах на главной последовательности были известны уже в 1940-х годах, но подробности внутреннего строения различных типов звёзд-гигантов ещё не были изучены. |
Unfortunately, both the project's designer, and the project's details, are unknown. |
К сожалению, автор этой идеи остался неизвестен, равно как и подробности проекта. |
Certain details have become known about the identity of the fan who ran onto the field during the Russian Cup 1/16 final match between Yaroslavl's "Shinnik" and Moscow's "Spartak". |
Стали известны некоторые подробности о личности фаната, выбежавшего на поле во время матча 1/16 финала Кубка России между ярославским "Шинником" и московским "Спартаком". |
Inspector, we can discuss the details for hours but Mr Vasseur's statement proves Ms Karlsson acted in good faith |
Капитан, мы можем обсуждать подробности часами, но показания Вассё доказывают невиновность госпожи Карлссон. |
Nazanin may not speak publicly about her experiences because of an NDA the church pressured her to sign, but I discovered details from FBI testimony regarding her ordeal. |
Хоть Назанин и не может публично рассказывать о своём опыте в ЦС из-за соглашение о конфиденциальности, которое ЦС вынудила её подписать, я обнаружил некоторые подробности из отчёта ФБР о её злоключениях. |
Details regarding presentation of the documents (language, notary certification, apostil, legalization in council of Ukraine and other details) can differ depending on the country of origin. |
Подробности касательно оформления документации (язык, нотариальное заверение, апостиль, легализация в консульстве Украины и другие атрибуты) отличаются в зависимости от страны. |
Roy Tomlin is said to have some sort of a relationship to the boy's family, but the details of that relationship, extremely unclear. |
По всей видимости, Рой Томлин имеет какое-то отношение к семье мальчика, но подробности этих отношений нам пока неизвестны. |
The schedule might cover the timescales and locations of interest and the format of the might also give details of relevant limits, the units to be used and any normalization required. |
Они могут также содержать подробности, касающиеся соответствующих предельных значений, используемых единиц измерения и любых требуемых нормативов. |
I shall not go into the details of that situation, as the Security Council, the Secretary-General and his representative in Bujumbura have followed on a daily basis the evolution of the crisis which has in recent years disrupted my country. |
Я не буду вдаваться в подробности той ситуации, поскольку Совет Безопасности, Генеральный секретарь и его представитель в Бужумбуре ежедневно следили за ходом кризиса, постигшего недавно мою страну. |
More precise details were needed on the reference in paragraph 52 of the report to the programme to deal with the aftermath of the Ingush-Ossete conflict and how those peoples were being rehabilitated psychologically. |
Необходимы более конкретные подробности об упоминаемой в пункте 52 доклада программе по ликвидации последствий осетино-ингушского конфликта и о том, каким образом осуществляется психологическая реабилитация этих народов. |
This situation requires full cooperation between the international community and the Government of Pakistan, to obtain the details of these transfers and uncover the full extent of the multinational network involved. |
Эта ситуация требует полного сотрудничества между мировым сообществом и правительством Пакистана, чтобы выяснить подробности касательно этих передач и высветить все разветвления соответствующей мультинациональной сети. |