Alternatively, the general basis for differentiation could be agreed, and included in a protocol or another legal instrument, with the details negotiated later. |
В качестве альтернативного варианта можно было бы согласовать общую основу для дифференциации и включить ее в протокол или иной правовой документ, а подробности согласовать позднее. |
Nor shall I provide details of the significant improvements made in coordination among agencies and between the agencies and the United Nations Stabilization Mission in Haiti; the recent high-level Security Council mission was able to observe this for itself. |
Не стану я приводить и подробности тех значительных улучшений, которые были достигнуты в координации работы учреждений, а также в их взаимодействии с Миссией Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити; недавно побывавшая в стране миссия высокого уровня Совета Безопасности имела возможность убедиться в этом сама. |
Although details of the charges against him remained unknown, his arrest was believed to be linked to an interview he gave to a foreign radio station in December 1999 in which he described as unconstitutional the proclamation of President Niyazov as "President for life". |
Хотя подробности выдвигаемых против него обвинений по-прежнему неизвестны, его арест предположительно был связан с интервью, которое он дал одной иностранной радиостанции в декабре 1999 года и в котором он назвал антиконституционным провозглашение президента Ниязова "пожизненным президентом". |
The analysis of the electoral process and the details involved is fully developed in the technical analysis prepared by the electoral assistance members of the United Nations mission. |
Анализ избирательного процесса и связанные с этим подробности в полной мере излагаются в техническом анализе, подготовленном членами миссии Организации Объединенных Наций, занимающимися оказанием помощи в проведении выборов. |
However, consistent with the practice followed in the past, the Advisory Committee considered that details concerning such an important an issue should appear in a formal published document which could be used as a reference in the future. |
Тем не менее в соответствии со сложившейся практикой Консультативный комитет счел необходимым, чтобы подробности столь важной темы были отражены в официальном документе, на который можно было бы ссылаться в будущем. |
We draw attention to the fact that, in her comments, the representative of the United States did not deny any of the statements made by Cuba. However, she omitted many details that are extremely relevant. |
Мы обращаем внимание на тот факт, что в своих замечаниях представитель Соединенных Штатов не отрицала никаких заявлений, сделанных Кубой. Однако она опустила многие подробности, которые являются очень важными. |
In his concluding remarks to the Standing Committee, the Director of the Regional Bureau for Africa provided details of several operations in which delegations had shown a particular interest, many of them involving voluntary repatriation. |
В своих заключительных замечаниях Постоянному комитету Директор Регионального бюро для Африки сообщил подробности нескольких операций, к которым делегации проявили особый интерес, при этом многие из них связаны с добровольной репатриацией. |
In this context, it was agreed that the archives of the Compliance Committee, containing inter alia all details concerning admissible and inadmissible communications would be accessible to the public upon request, except for any confidential information. |
В этой связи было решено, что архивы Комитета по вопросам соблюдения, содержащие, в частности, подробности, касающиеся приемлемых и неприемлемых сообщений, будут доступны общественности по запросу, за исключением любой конфиденциальной информации. |
The list of such crimes is long, but I do not wish to go into details at this time, because they will be adequately addressed in other United Nations forums. |
Перечень подобных преступлений долог, но сейчас я не хочу углубляться в подробности, поскольку они будут должным образом рассмотрены в рамках других форумов Организации Объединенных Наций. |
usage of common questionnaires and NSOs sending identical data files to different International Organisations - for example: annual national accounts, see the details below; |
использование общих вопросников и направление НСУ идентичных файлов данных различным международным организациям; это касается, например, годовых национальных счетов - подробности см. ниже; |
I ask therefore for your indulgence if once in a while the Dutch delegation will not yet be able at all times during this week's discussions to enter into specific details. |
В этой связи я прошу проявить снисходительность, если время от времени делегация Нидерландов не во всех случаях сможет на этой неделе обсуждать конкретные подробности. |
The scope of the assessment and the details of the environmental report; |
с) сферу оценки и подробности доклада о состоянии окружающей среды; |
Without going into all of the details contained in the report, I would like to tell the Assembly about some of the main activities that have been or are being carried out. |
Не вдаваясь в подробности, приводящиеся в докладе, я хотел бы рассказать Ассамблее о некоторых основных мероприятиях, которые проводятся теперь или проводились ранее. |
We will not attempt to repeat here all the details of the politically motivated activities of Freedom House against Cuba and other States Members of the United Nations. |
Мы не ставим себе целью повторить в этом заявлении все подробности политической деятельности «Фридом хауса», направленной против Кубы и других государств - членов Организации Объединенных Наций. |
The first point is that, while I think we have received very useful briefings, I wonder whether in those briefings we can balance the details that we receive with more assessment. |
Первое замечание такое: хотя для нас были устроены, на мой взгляд, очень полезные брифинги, у меня возник вопрос, можем ли мы уравновесить подробности, сообщаемые в ходе этих брифингов, бóльшим количеством оценок. |
The details for this proposal are included in A/57/494, and the related comments of the Advisory Committee are contained in its general report on peacekeeping operations. |
Подробности этого предложения включены в документ А/57/494, и соответствующие комментарии Консультативного комитета на этот счет содержатся в его общем докладе об операциях по поддержанию мира. |
The report had provided details of the establishment and functioning of trade unions but he had the impression that in almost all countries of the former Soviet Union trade unions were unpopular because of their legacy of close association with the public authorities. |
В докладе приведены подробности относительно создания и функционирования профессиональных союзов, однако у оратора сложилось впечатление, что почти во всех странах бывшего Советского Союза профессиональные союзы не пользуются популярностью из-за унаследованных ими тесных связей с государственными властями. |
It is said that the three-month extension of the Commissions' mandate granted by the President is insufficient to bring the details of the cases of disappearance to light. |
Как утверждается, продленный президентом на три месяца срок полномочий этих комиссий недостаточен, чтобы выяснить все подробности исчезновений. |
With regard to equality between men and women, she said that the report gave full details of the status of women in Egyptian society, which had for thousands of years been characterized by its strong social fabric. |
По вопросу равенства между мужчинами и женщинами она заявляет, что доклад содержит все подробности о положении женщин в египетском обществе, которое в течение тысяч лет характеризовалось сильной социальной структурой. |
The new recommendations of the McCormack report had also been discussed, and he hoped the Chairperson of Main Committee I would provide the plenary with details of the discussions held on explosive remnants of war. |
Были также обсуждены новые рекомендации из доклада Маккормака, и он надеется, что Председатель Главного комитета I представит пленарному заседанию подробности о проведенных дискуссиях по взрывоопасным пережиткам войны. |
Following the session of the Working Party, the secretariat was informed by one Contracting Party that such practice has led to considerable difficulties in Customs control over TIR operations and thus should not be permitted (for details see the annex to this document). |
З. После указанной сессии Рабочей группы одна из Договаривающихся сторон информировала секретариат о том, что такая практика приводит к значительным трудностям в организации таможенного контроля за операциями МДП и, как следствие, не должна допускаться (подробности приведены в приложении к настоящему документу). |
For reasons of security and confidentiality, the present report cannot give details of ongoing investigations or of the suspects who are the objects of the Prosecutor's attention. |
По причинам безопасности и конфиденциальности в настоящем докладе не приводятся подробности текущих расследований или данные о подозреваемых, попавших в поле зрения Обвинителя. |
After discussion, the Working Group agreed that, given the different approaches taken in various legal systems, it would be inappropriate for the draft Guide to include excessive details and that specific listing of exempted assets should be left to national laws. |
После обсуждения Рабочая группа согласилась с тем, что, учитывая различные подходы, принятые в различных правовых системах, было бы нецелесообразно включать в проект руководства чрезмерные подробности и что конкретное перечисление исключаемых активов следует оставить на усмотрение национального законодательства. |
The details have been presented in earlier reports (see in particular the fourth, fifth, sixth, seventh and twelfth reports). |
Подробности излагались в предыдущих докладах (см., в частности, четвертый, пятый, шестой, седьмой и двенадцатый доклады). |
I have circulated with this statement a copy taken from a media statement to be issued in South Africa today, outlining the technical details of the destruction process. |
Одновременно я распространил копию заявления для средств массовой информации, которое будет опубликовано сегодня в Южной Африке и в котором излагаются технические подробности, касающиеся процесса уничтожения. |