| Gender equality and women empowerment have been given high priority within Italian aid strategies. | Вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в рамках итальянских стратегий оказания помощи придается первоочередное значение. |
| UNAMID provided logistical assistance and security escorts to the aid effort. | ЮНАМИД оказывала материально-техническую помощь и выделяла сопровождение для обеспечения безопасности в рамках оказания помощи. |
| Post-conflict aid will need to be followed by adequate longer-term donor assistance and development. | Поэтому после оказания помощи в постконфликтный период необходимо будет перейти к оказанию адекватной долгосрочной донорской помощи и этапу развития. |
| Such an environment was also key to enhanced development cooperation and effective aid. | Кроме того, такая среда имеет ключевое значение для расширения сотрудничества в области развития и оказания эффективной помощи. |
| To reach the most vulnerable, aid agencies must gain sufficient humanitarian space. | В целях оказания помощи самым уязвимым группам населения учреждениям, занимающимся оказанием помощи, надо предоставить достаточное гуманитарное пространство. |
| General commitment to refocus both domestic investments and bilateral aid towards influencing the modal split. | Общее обязательство переориентировать как внутренние капиталовложения, так и двустороннюю помощь с целью оказания влияния на распределение перевозок по видам транспорта. |
| Some countries have restructured their aid policies since the Summit. | Некоторые страны реструктуризировали свою политику оказания помощи в период, прошедший со времени Встречи на высшем уровне. |
| Danish aid policy follows similar lines. | Аналогичное направление прослеживается в политике оказания помощи Данией. |
| Development coordination should also avoid the tendency towards increased aid conditionalities. | Координации в области развития следует также избегать тенденции в направлении расширения условий оказания помощи. |
| In 1989, health insurance and aid benefits were expanded nationwide. | В 1989 году система медицинского страхования и оказания помощи нуждающимся стала осуществляться по всей стране. |
| Mechanisms had to be established to guarantee continuity between emergency aid, rehabilitation and development. | Необходимо создать механизмы, гарантирующие непрерывность процесса на всех стадиях от оказания помощи в чрезвычайных случаях до реабилитации и развития. |
| Donor countries have found OECD/DAC useful in discussing and promoting improvements in aid policies. | Страны-доноры убедились в полезности КСР/ОЭСР как форума для обсуждения и пропаганды путей совершенствования политики в области оказания помощи. |
| Australia recently reviewed its aid priorities. | Недавно Австралия проанализировала свои приоритеты а области оказания помощи. |
| This initiative provides aid workers and peacekeepers with landmine and unexploded ordnance safety information and training. | В рамках этой инициативы сотрудникам, занимающимся вопросами оказания помощи, и миротворцам предоставляется информация о проблеме безопасного обращения с наземными минами и неразорвавшимися боеприпасами и обеспечивается их профессиональная подготовка. |
| Full and timely reporting of aid commitments and disbursements is important to Governments. | Важную роль для правительств имеет своевременное сообщение полной информации об обязательствах и фактическом ассигновании средств по линии оказания помощи. |
| The theft of aid vehicles further restricted the mobility of humanitarian workers. | В связи с похищением использовавшего для оказания помощи автотранспорта мобильность сотрудников по оказанию гуманитарной помощи оказалась еще больше ограниченной. |
| The facility would effectively "front load" long-term aid flows. | Вышеупомянутая структура по сути положит начало выделению средств по линии оказания помощи на долгосрочной основе. |
| We must therefore innovate beyond traditional aid boundaries and instruments. | Поэтому необходимо выйти за традиционные рамки и разработать новые инструменты оказания помощи. |
| UNDP recognizes the increased international focus on accountability within the evolving aid and development environment. | ПРООН сознает, что в быстро меняющихся условиях оказания помощи и развития международное сообщество уделяет вопросам подотчетности особое внимание. |
| Parliamentary oversight of State policies on foreign aid . | «Парламентский контроль за государственной политикой в отношении оказания внешней помощи». |
| Numerous participants reviewed the progress made to better define and operationalize aid for trade. | Многие участники рассмотрели в обзорном виде прогресс, достигнутый в деле более точного определения и практического внедрения механизма оказания помощи в интересах торговли. |
| Discrimination affects aid policies and distribution schemes. | Дискриминация оказывает негативное влияние на программы оказания помощи и функционирование систем распределения. |
| Promises on aid for trade must be honoured. | Обещания, касающиеся оказания помощи в области торговли, должны выполняться. |
| One aid worker was killed during those hostilities. | В ходе военных действий был убит один сотрудник по вопросам оказания помощи. |
| They recognize that the aid architecture has changed significantly over the last years, with new aid providers and novel partnership approaches. | Они признают, что за последние годы система оказания помощи претерпела существенные изменения, которые были обусловлены появлением новых доноров и новаторских партнерских механизмов. |