Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Оказания

Примеры в контексте "Aid - Оказания"

Примеры: Aid - Оказания
The development partners had a political and moral obligation to honour internationally agreed targets, with particular attention to the aid requirements of the least developed countries. Участники процесса развития разделяют политическое и моральное обязательство по выполнению целей, согласованных на международном уровне, уделяя особое внимание необходимости оказания помощи наименее развитым странам.
Australia continues to mobilize substantial aid to help countries address the economic and social impacts of the crisis and to assist them in restoring sustained economic growth. Австралия продолжает усилия по мобилизации значительных средств, необходимых для оказания помощи странам в устранении социально-экономических последствий кризиса и для содействия восстановлению устойчивых темпов экономического роста в этих странах.
The proposal in the text retains the element of intent, which can be demonstrated by proof of rendering aid or assistance with knowledge of the circumstances. Предложение в тексте сохраняет элемент намерения, которое может быть продемонстрировано посредством доказательства оказания помощи или содействия при осведомленности об обстоятельствах.
It also provides sums of money for the establishment of individual rehabilitation programmes and for emergency aid and health assistance to such groups. Его деятельность также предусматривает выделение денежных средств для осуществления индивидуальных реабилитационных программ и для оказания чрезвычайной помощи и медицинского обслуживания в пользу таких групп.
The United Nations funds and programmes, in cooperation with other intergovernmental bodies, should find ways to provide better-targeted aid to the States concerned. Фонды и программы Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с другими межправительственными органами должны изыскать средства оказания более целенаправленной помощи затрагиваемым государствам.
Article 27 deals with aid or assistance by one State in the commission of an internationally wrongful act of another State. В статье 27 рассматриваются случаи оказания одним государством помощи или содействия в совершении международно-противоправного деяния другим государством.
In this connection, it was imperative that the international community honour its commitments to double aid to Africa in order to support the continent's development. В этой связи императивно важно, чтобы международное сообщество выполнило свои обязательства по удвоению помощи Африке в целях оказания поддержки развитию африканского континента.
The representative of Japan recognized the importance of aid to Africa, given that the continent had the largest number of least developed countries. Представитель Японии признал важность оказания помощи Африке с учетом того, что на данном континенте насчитывается самое большое число наименее развитых стран.
The larger issue is the question of oversight in foreign aid and IFI financed projects and the criteria used for providing assistance and finance for PPPs. Более широкой проблемой является вопрос о надзоре над получаемой иностранной помощью и проектами, финансируемыми МФУ, а также о критериях, используемых для оказания помощи и финансирования ПГЧС.
An additional budgetary reserve of similar value (equivalent of 6.9 million US dollars), allocated for aid to rural youth, was set up in the state budget for 2000. В государственном бюджете на 2000 год было запланировано создание дополнительного бюджетного резерва примерно на ту же сумму (в размере 6,9 млн. долл. США в местной валюте) для оказания помощи молодым людям, проживающим в сельских районах.
This has included more consistent action to allow improved humanitarian access, information management and financial tracking of aid flows, and improved support for the coordination of protection activities. Эта деятельность включает принятие более согласованных мер с целью расширить доступ к населению в гуманитарных целях, улучшить управление информацией и отслеживание движения финансовых средств, предоставляемых по линии оказания помощи, а также повысить эффективность поддержки в области координации мероприятий по обеспечению защиты.
Coherence in the multilateral system should be promoted, particularly in trade, aid and macroeconomic policies, which should be made mutually supportive. Следует содействовать обеспечению согласованности в многосторонней системе, прежде всего в осуществлении взаимодополняющих мер в области торговли, оказания помощи и макроэкономики.
The International Civil Aviation Organization promotes research into biometric technology to complement the work on machine-readable travel documents and aid in the identification of suspect persons through identity confirmation. Международная организация гражданской авиации содействует исследованиям в области биометрической технологии в дополнение к работе по машиносчитываемым проездным документам и для оказания содействия в идентификации подозреваемых лиц посредством подтверждения их личности.
Several States are promoting the concept of human security as an analytical tool for the formulation of foreign and/or aid policies. Ряд государств содействуют утверждению концепции безопасности человека в качестве аналитического инструмента разработки внешней политики и/или политики в отношении оказания помощи.
Donors should increase aid to least developed countries in line with international commitments to enable them to cope with the effects of the global financial and economic crisis. Донорам следует увеличивать объем помощи наименее развитым странам в соответствии с международными обязательствами для оказания им содействия в преодолении последствий финансово-экономического кризиса.
Jamaica has enacted a number of laws to implement its obligations under the conventions it is party to, and to otherwise aid in its fight against international terrorism. Ямайка приняла ряд законов для осуществления своих обязательств согласно конвенциям, участником которых она является, и для оказания иного содействия в борьбе против международного терроризма.
In undertaking this work, the Organizational Committee will be able to draw on lessons learned and on aid accountability research under way in the relevant international bodies. Проводя такую работу, Организационный комитет сможет обобщать накопленный опыт, а также использовать результаты проводимых в настоящее время соответствующими международными организациями исследований, связанных с проблемой подотчетности применительно к сфере оказания помощи.
United Nations agencies, international non-governmental organizations and aid groups such as the Red Cross/Red Crescent have mobilized to support the Government's response. Учреждения Организации Объединенных Наций, международные неправительственные организации и такие занимающиеся предоставлением помощи общества, как Красный Крест/Красный Полумесяц, мобилизовали свои усилия для оказания поддержки деятельности правительства по реагированию на сложившуюся ситуацию.
UNCTAD needed internal reforms to regain a stronger positioning in the global aid architecture and should join efforts to resolve the public debt problem of developing countries, through development. Необходимо провести внутренние реформы в ЮНКТАД, для того чтобы она смогла занять более важное место в глобальной системе оказания помощи, и ей следует присоединиться к усилиям по решению проблемы государственного долга развивающихся стран с помощью процесса развития.
The current aid architecture is evolving, quite rightly, to incorporate the contributions and opportunities that arise from the involvement of emerging Powers. Совершенно верно, что нынешняя структура оказания помощи в настоящее время получает дальнейшее развитие, с тем чтобы учитывать вклады и благоприятные возможности, которые появляются в результате участия нарождающихся держав.
To drive better results, we need to improve the transparency and accountability of the ways in which aid is managed and delivered. Чтобы добиваться лучших результатов, нам нужно расширять транспарентность и отчетность в способах и средствах как оказания помощи, так и ее рационального использования.
Ensure that interventions and aid programmes that target rural women and girls are relevant to the demographic diversity among them: З. Обеспечить учет демографического разнообразия в программах соответствующих мероприятий и оказания помощи сельским женщинам и девочкам:
She noted that new aid architecture was emerging at the global level, which allowed developing countries to set their own development priorities using donor funding. Она отметила формирование на глобальном уровне новой архитектуры оказания помощи, позволяющей развивающимся странам определять свои собственные приоритеты развития с использованием средств доноров.
Such action, she emphasized, would enhance UNDP, and the United Nations system at large, as a leader in aid and development transparency. Она подчеркнула, что такие меры повысят роль ПРООН и системы Организации Объединенных Наций в целом в качестве лидера в вопросах оказания помощи и обеспечения транспарентности в области развития.
Further analysis might be required to assess the extent to which these instruments help harmonize the United Nations Development Assistance Framework with other donor practices and evolving national aid modalities. Для оценки того, насколько эти инструменты помогают в согласовании Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития с практикой других доноров и видоизменяющимися национальными механизмами оказания помощи, возможно, потребовался бы дополнительный анализ.