Sustaining mobilization and delivery of aid for trade, including "additionality", remains key concern. |
По-прежнему основная озабоченность касается поддержания принципа устойчивой мобилизации и оказания помощи, включая принцип «дополнительности», в интересах торговли. |
The submission cited complicated aid rules of the EC, the Organisation for Economic Co-operation and Development and the World Trade Organization. |
В нем говорится об используемых ЕС, Организацией экономического сотрудничества и развития и Всемирной торговой организацией сложных правилах, регулирующих порядок оказания помощи. |
So donor and development partners need to develop a tailored aid system that can be launched immediately. |
Поэтому донорам и партнерам по процессу развития необходимо создать приспособленную к их потребностям систему оказания помощи, которую можно было бы сразу начать использовать. |
The new opportunities presented by the Summit's advances on aid and debt to step up system efforts in support of developing countries were highlighted. |
Были отмечены новые возможности, открывающиеся благодаря достигнутому на Саммите прогрессу по вопросам оказания помощи и задолженности, в деле активизации усилий системы по поддержке развивающихся стран. |
Social Pensions effectively target aid at minimum cost |
Социальные пенсии представляют собой эффективный инструмент оказания адресной помощи при минимальных затратах |
The Paris Declaration also includes a strong commitment to deliver aid more effectively. |
В Парижской декларации также содержится твердое обязательство, касающееся более эффективного оказания помощи. |
The applicability of Paris Declaration principles on aid needs to be reviewed, particularly with regard to South - South AfT. |
Необходимо критически проанализировать применимость принципов Парижской декларации, касающихся оказания помощи, особенно в отношении ПИТ Юг-Юг. |
Progress with regard to improving the delivery of aid has been disappointing. |
Прогресс в улучшении оказания помощи является недостаточным. |
She called on fellow donors to use the font of knowledge at UNIDO in the area of aid for trade. |
Она призывает других доноров воспользоваться накопленным в ЮНИДО опытом в области оказания помощи по развитию торговли. |
(b) Thematic funding supports a more flexible response of UNICEF to the changing aid environment. |
Ь) Финансирование тематической деятельности позволяет усилить гибкость принимаемых ЮНИСЕФ мер в ответ на изменение условий оказания помощи. |
The Government's insistence on broad participatory mechanisms in aid delivery has led to programmes reflecting the importance of community-driven approaches. |
Результатом настойчивого внедрения правительством механизмов широкого участия в области оказания помощи стали программы, отражающие важное значение подходов, инициаторами которых являются общины. |
A multidisciplinary team lead by the social work centre draws up an aid plan for a victim in collaboration with other authorities. |
Межведомственная группа под руководством представителя центра социальной защиты разрабатывает план оказания помощи потерпевшему в сотрудничестве с другими органами власти. |
This implies that they should ensure that their development cooperation activities (including debt relief measures and aid conditionalities) do not undermine human rights. |
Это означает, что они должны принять меры, для того чтобы их деятельность в рамках сотрудничества в области развития (включая меры по облегчению бремени задолженности и условия оказания помощи) не подрывали усилия по обеспечению прав человека. |
It aimed for a European aid, development and trade policy that would be coherent with the European social model. |
Он стремится проводить такую европейскую политику в области оказания помощи, развития и торговли, которая бы согласовывалась с европейской социальной моделью. |
That strategy could include aid guidelines for relatively homogeneous groups of developing countries that would take account of factors that go beyond Gross Domestic Product alone. |
Такая стратегия могла бы включать руководящие принципы оказания помощи для относительно однородной группы развивающихся стран, в которой будут учитываться различные факторы, а не только один валовой внутренний продукт. |
Finally, the Government had set up a working group on donor harmonization and aid policy, in line with the Paris Declaration on Aid Effectiveness. |
И наконец, правительство создало рабочую группу по координации усилий доноров и политики в области оказания помощи в соответствии с Парижской декларацией о повышении эффективности внешней помощи. |
Four Afghan aid workers employed by the Danish Committee for Aid to Afghanistan Refugees were killed when their agency's car was ambushed. |
Четыре афганца, работавших в Датском комитете оказания помощи афганским беженцам, погибли в результате нападения из засады на их автомобиль. |
Aid delivery mechanisms had to be streamlined and harmonized in order to reduce transaction costs, and to improve the effectiveness of aid. |
Чтобы сократить операционные издержки и повысить эффективность помощи, необходимо упорядочить и согласовать механизмы оказания помощи. |
The aid architecture landscape has changed significantly in the past few years since the adoption in 2005 of the Paris Declaration on Aid Effectiveness. |
В последние несколько лет после принятия в 2005 году Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи значительно изменилась система оказания помощи. |
Aid should focus on the established national priorities and programmes, but there was also need for flexibility so that Sierra Leone could benefit from assistance and financial aid. |
Помощь следует сосредоточить на указанных национальных приоритетах и программах, однако в процессе ее оказания следует проявлять гибкость для того, чтобы Сьерра-Леоне могла извлечь выгоды из оказываемой стране поддержки и финансовой помощи. |
The International Community commits to taking concrete steps to improve aid delivery consistent with partnership and global aid effectiveness principles, and adhering to the Afghan Government's Aid Management Policy upon completion and endorsement by the JCMB by December 2012. |
Международное сообщество обязуется принимать конкретные меры по улучшению оказания помощи в соответствии с принципами партнерства и эффективности глобальной внешней помощи, а также соблюдать Стратегию правительства Афганистана по управлению помощью после завершения ее разработки и ее утверждения ОСКК к декабрю 2012 года. |
Just as the development community has embraced the notion of aid for trade, so could it consider supporting the concept of aid for science and technology, especially as it concerns the least developed countries. |
Так же как сообщество в интересах развития занялось проектом «Помощь в интересах торговли», оно также могло бы рассмотреть возможность оказания поддержки концепции «Помощь в интересах науки и техники», особенно в том, что касается наименее развитых стран. |
Improvement of the State aid regulation and raising of awareness of State aid principles among other Government agencies would seem to be potentially very useful for achieving Government economic and social goals. |
Совершенствование положений, регулирующих оказание государственной помощи, и популяризация принципов оказания такой помощи среди других государственных органов могут сыграть очень важную роль в достижении экономических и социальных целей государства. |
In November 2012, the Office of the Special Envoy issued an in-depth report to document the lessons learned in the delivery of aid to Haiti since the earthquake entitled "Can more aid stay in Haiti and other fragile settings?". |
В ноябре 2012 года Канцелярия Специального посланника подготовила подробный доклад с описанием опыта оказания Гаити внешней помощи после землетрясения, озаглавленный «Поможет ли Гаити и другим неблагополучным странам дополнительная внешняя помощь?». |
This is also why we believe that untied aid (i.e. aid that is not specifically tied to the use of United Kingdom suppliers) is so critical. |
Именно поэтому мы придаем столь важное значение помощи, оказываемой без каких-либо условий (т.е. помощи, для оказания которой прямо не требуется участие британских поставщиков). |