Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Оказания

Примеры в контексте "Aid - Оказания"

Примеры: Aid - Оказания
Donors also called for a review of aid mechanisms, including the establishment of new priorities and costing for the second phase of the original Joint Assessment Mission Доноры также призвали провести обзор механизмов оказания помощи, в том числе определить новые приоритеты и расходы на второй этап первоначальной Совместной миссии по оценке
At the close of these open consultations, as Co-Chairs, we drew a number of conclusions including a factual observation that the Assembly was simply not prepared to accept, much less endorse, new 'conditionalities' for the delivery of aid through the UN Development System. По завершении этих открытых консультаций мы как сопредседатели подготовили ряд выводов, в том числе отмечали, что фактически Ассамблея просто не готова принять, не говоря о том, чтобы одобрить, новые условия для оказания помощи по линии системы развития Организации Объединенных Наций.
Thus there seems to be an unambiguous trend to reform the aid architecture, as underscored by several of the keynote speakers and panellists at the session. Поэтому, по всей видимости, складывается неоднозначная тенденция реформирования архитектуры оказания помощи, что отмечали некоторые ключевые ораторы и ведущие участники дискуссий в ходе сессии.
Suggests that those committees undertake a more general review of national aid policy, with the involvement of civil society, by organizing hearings, conferences, etc.; предлагает этим комитетам провести более общий обзор национальной политики в области оказания помощи с участием гражданского общества посредством организации слушаний, конференций и т.д.;
Recommends that beneficiary country parliaments consult civil society when evaluating and overseeing aid programmes, so as to take into account people's genuine needs; рекомендует парламентам стран-бенефициаров проводить консультации с гражданским обществом при оценке и контроле программ оказания помощи для учета реальных потребностей населения;
The United Nations Development Cooperation Forum, convened by the Economic and Social Council for the first time last July, demonstrated its potential role in promoting mutual accountability on aid issues. Форум Организации Объединенных Наций по вопросам сотрудничества в области развития, впервые созванный Экономическим и Социальным Советом в июле этого года, продемонстрировал свою потенциальную роль в укреплении взаимной ответственности в вопросах оказания помощи.
What are the conditions that are conducive to aligning public wishes for ODA with the actual budgetary allocations for aid in developed countries? Какие условия способствуют увязке общественных пожеланий в отношении ОПР с фактическими бюджетными ассигнованиями на цели оказания помощи в развитых странах?
Foreigners, including humanitarian agencies seeking entry and access to certain areas of the country to deliver much-needed aid supplies, are also faced with significant restrictions on their freedom of movement. Иностранцы, в том числе сотрудники гуманитарных учреждений, ходатайствующие о получении доступа в определенные районы страны для доставки столь необходимых грузов в порядке оказания помощи, также сталкиваются с серьезными ограничениями свободы передвижения.
The independent expert appointed by the Council would, therefore, be expected to possess great expertise in fiscal policies and aid programming, in addition to essential knowledge of international human rights norms and principles. В этой связи предполагается, что новый независимый эксперт, назначенный Советом, должен обладать значительным экспертным опытом по вопросам бюджетно-финансовой политики и программ оказания помощи в дополнение к существенным знаниям международных норм и принципов в области прав человека.
Moreover, the private sector is said to be using the same sources of funds as the public sector - loans from donors, aid money and tariff revenue from customers. Кроме того, утверждают, что частный сектор использует те же источники средств, что и государственный сектор - кредиты доноров, средства по линии оказания помощи и поступления за счет тарифных сборов с потребителей.
Ms. Asha-Rose Migiro, Deputy Secretary-General of the United Nations, welcomed the increase in the number of development actors, while also cautioning that the resulting complexity of the aid architecture posed unprecedented challenges in terms of coordination. Первый заместитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-жа Аша-Росе Мигиро приветствовала увеличение числа участников процесса развития, но в то же время предупредила, что обусловленное этим усложнение системы оказания помощи создает беспрецедентно трудные задачи в плане координации.
It was emphasized that this did not imply that aid would cease, but that the focus would rather shift to building self-reliance in programme countries. Было подчеркнуто, что это подразумевает не прекращение оказания помощи, а перенос акцента на наращивание в странах осуществления программ возможностей опираться на собственные силы.
These actors were also encouraged to contribute to the discussion on the current aid architecture, in particular as to whether the current processes have become too demanding and complex. Им было также рекомендовано принять участие в обсуждении проблематики нынешней системы оказания помощи, в частности вопроса о том, не стали ли используемые процедуры слишком обременительными и сложными.
What kind of aid projects would be most promising in terms of assisting least developed countries in taking advantage of their preferential access to developed-country markets? Какие проекты оказания помощи будут наиболее перспективными с точки зрения содействия наименее развитым странам в использовании их преференциального доступа на рынки развитых стран?
Some urged UNDP to exercise caution in adopting new aid modalities, while others reminded UNDP to be guided first and foremost by the needs and requests of national partners. Некоторые обратились к ПРООН с настоятельным призывом проявлять осторожность, прежде чем брать на вооружение новые процедуры оказания помощи, в то время как другие напомнили ПРООН о том, что она должна руководствоваться прежде всего потребностями и запросами национальных партнеров.
In February 2005, UNDG issued a position paper titled "The role of the United Nations system in a changing aid environment: sector support and sector programmes". В феврале 2005 года ГООНВР выпустила заявление под названием "Роль системы Организации Объединенных Наций в изменяющихся условиях оказания помощи: секторальная поддержка и секторальные программы".
In January 2008, UNDG published another, broader joint paper on this topic with the title "The role of the United Nations in the changing aid environment". В январе 2008 года ГООНВР выпустила еще один, более объемный документ по этой теме, озаглавленный "Роль Организации Объединенных Наций в изменяющихся условиях оказания помощи".
Furthermore, through its expertise and substantive contribution, UNDP, upon demand from host country governments, supports resident coordinators in determining the role of the United Nations system and its positioning in the aid environment. Кроме того, благодаря наличию специальных знаний и опыта и значительному объему участия, ПРООН по просьбе правительств стран пребывания оказывает помощь координаторам-резидентам в определении роли системы Организации Объединенных Наций и ее позиционировании в области оказания помощи.
These interventions are expected to be in the areas of environmental protection, aid coordination, provision of basic social services to vulnerable groups, and promotion of South-South cooperation. Такие меры предполагается осуществлять в области охраны окружающей среды, координации помощи, оказания базовых социальных услуг находящимся в уязвимом положении группам и поощрения сотрудничества Юг-Юг.
New aid modalities, direct budget support or participation in sector-wide approaches (SWAps), are a typical example of new challenges that need to be managed by the Fund with the Executive Board clearly understanding the implications of these risks. Новые способы оказания помощи, прямая бюджетная поддержка или участие в осуществлении общесекторальных подходов (ОСП) дают типичный пример фактов, порождающих новые задачи, которые Фонду необходимо решать при том понимании, что Исполнительный совет четко понимает последствия соответствующих рисков.
In response to the hurricanes and tropical storms, MINUSTAH and the United Nations country team worked closely to provide emergency aid and humanitarian assistance to the population. В рамках принятия мер по ликвидации последствий ураганов и тропических штормов МООНСГ и Страновая группа Организации Объединенных Наций осуществляли тесное сотрудничество в целях оказания чрезвычайной и гуманитарной помощи населению.
In addition to financial aid, the United Nations Mine Action Team would welcome other assistance from Member States, whether in the form of personnel, advice, lessons learned, studies, technical research and technology sharing, training or humanitarian support. Помимо финансовой помощи, Группа Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, будет приветствовать иные формы оказания помощи государствами-членами как в виде персонала, консультаций, полученного опыта, обследований, технических исследований и обмена технологией, обучения, так и гуманитарной поддержки.
Furthermore, there is a risk that aid commitments to the poorest countries will be curtailed in the wake of the slowdown and the consequent fiscal responses in donor countries. Существует также опасность того, что объем обязательств в отношении оказания помощи беднейшим странам уменьшится после наступления спада и принятия соответствующих мер реагирования в бюджетно-налоговой сфере в странах-донорах.
To respond to food security in the medium and long terms, we need to integrate trade and aid policies, as well as to increase agricultural production. Для обеспечения продовольственной безопасности в среднесрочной и долгосрочной перспективе нам необходимо интегрировать торговую политику и политику в области оказания помощи, а также расширить сельскохозяйственное производство.
Recipients of aid for trade have clearly indicated that it is one of the most important multilateral instruments for helping developing countries to weather the crisis and emerge in a better position to take full advantage of trading opportunities. Получатели помощи в рамках этой инициативы недвусмысленно указали, что она является одним из наиболее важных многосторонних инструментов оказания помощи развивающимся странам, с тем чтобы они могли справиться с последствиями кризиса и лучше использовать те возможности, которые открываются в области торговли.