Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Оказания

Примеры в контексте "Aid - Оказания"

Примеры: Aid - Оказания
Overall, evidence shows that the success of aid depends on specific country conditions, donor policies and aid modalities. В целом, имеющиеся факты показывают, что успех помощи зависит от условий в конкретных странах, политики доноров и методов оказания помощи.
Regarding available aid schemes, the Commission has commissioned an inventory of European, national and regional aid schemes. Что касается имеющихся в наличии схем оказания помощи, то Комиссия распорядилась о создании перечня подобных европейских, национальных и региональных схем.
Given the complexities of aid programming, the importance of humanitarian space and maintaining the impartiality of aid delivery is critical. С учетом сложности в области планирования оказания помощи огромную важность имеют такие факторы, как гуманитарное пространство и обеспечение беспристрастности при оказании помощи.
In particular, by requiring the potential recipients of aid to produce coherent development plans, indicating how and where they would use aid to achieve their objectives in a given time-frame would help to eliminate much of the present chaos surrounding aid delivery. В частности, установление для потенциальных получателей помощи требований, в соответствии с которыми они должны разрабатывать согласованные планы развития с указанием порядка и направлений освоения помощи для достижения поставленных задач в оговоренные сроки, помогло бы в значительной степени устранить нынешний хаос, царящий в системе оказания помощи.
Programme aid has long been criticized, as it disrupts the normal food markets of recipient countries and raises the concern that the food under the programme aid is provided more for trade and commercial purposes than aid and development objectives. Программная помощь уже давно является объектом критики, поскольку она нарушает нормальную работу продовольственных рынков стран-получателей и вызывает обеспокоенность по поводу того, что продовольствие в рамках программной помощи предоставляется в большей степени в торговых и коммерческих целях, чем в целях оказания помощи и обеспечения развития.
I request Member States to examine their own aid instruments, taking into account recent commitments to improving aid effectiveness, to ensure that assistance remains coherent across preparedness, development and humanitarian response. Я прошу государства-члены проанализировать собственные инструменты оказания помощи, принимая во внимание при этом недавно принятые ими на себя обязательства по повышению эффективности помощи, с тем чтобы обеспечить увязку мероприятий, направленных на обеспечение готовности к бедствиям, развитие и гуманитарное реагирование.
The Government aid management policy is under revision, to improve alignment with the outcomes of the Bonn and Busan Conferences and with the current development context and aid environment. Правительство приступило к пересмотру стратегии управления помощью для повышения согласования с итоговыми документами Боннской и Бусанской конференций и сложившимися условиями в области развития и оказания помощи.
The European Union, which had previously suspended most of its aid to Guinea-Bissau following the military breach of constitutional order on 1 April 2010, announced the further review of its remaining aid. Европейский союз, который ранее почти полностью прекратил предоставлять помощь Гвинее-Бисау после нарушения военными конституционного порядка 1 апреля 2010 года, объявил, что он проведет дополнительный обзор в целях возможного полного прекращения оказания помощи.
These principles are different from those of the aid effectiveness agenda and the norms and standards for delivering and evaluating North-South aid established by the Development Assistance Committee. Эти принципы отличаются от принципов, сформулированных в программе повышения эффективности оказываемой помощи, и норм и стандартов оказания и оценки помощи, предоставляемой странами Севера странам Юга, разработанных Комитетом содействия развитию.
The ultimate objective of such change was seen to be twofold: to enhance the impact of aid and hold donors to account for their aid commitments. Такое изменение призвано выполнить двойную задачу: повысить результативность помощи и обеспечить подотчетность доноров за выполнение ими своих обязательств в области оказания помощи.
The objective is to allow those involved in aid programmes to better track where aid money is going and what it is achieving. Ее цель заключается в том, чтобы позволить участвующим в программах оказания помощи более эффективно отслеживать, куда направляются денежные средства, предоставленные в виде помощи, и что достигается в результате.
In its Draft guidance on transition financing, the International Network on Conflict and Fragility (INCAF) highlighted the critical challenges preventing more effective aid delivery, including the increasing fragmentation of aid instruments. В своем проекте руководства по переходному финансированию Международная сеть по проблемам конфликтов и уязвимости (МСКИУ) указала на ряд важнейших проблем, мешающих более эффективному оказанию помощи, включая растущую раздробленность инструментов оказания помощи.
In addition to increasing nominal ODA levels, efforts have been made to enhance aid effectiveness through better harmonization of aid procedures and improved coordination of donor policies and procedures. Помимо увеличения объема ОПР в номинальном выражении, необходимо предпринять усилия по повышению эффективности предоставляемой помощи посредством обеспечения большей согласованности процедур ее оказания и скоординированности политики и процедур доноров.
Funded from growing aid budgets, the relief delivered would have had no impact on other aid flows to the beneficiary country. Средства на облегчение задолженности будут выделяться за счет растущих бюджетов на цели оказания помощи и никак не повлияют на другие потоки помощи государству-получателю.
Development partners' practices in aid delivery should be streamlined to ensure the success of national development strategies, in particular by providing aid on a more predictable basis with long-term commitments. Практика партнеров по процессу развития в деле предоставления помощи должна быть рационализирована для обеспечения успеха национальных стратегий развития, в частности посредством оказания помощи на более предсказуемой основе в рамках долгосрочных обязательств.
During the 1990s, the shares of debt relief, emergency aid and technical assistance in total aid flows have all been increasing. В 90е годы доля средств, предназначенных для облегчения бремени внешней задолженности, оказания чрезвычайной помощи и предоставления технической помощи, в общем потоке помощи увеличилась.
It therefore believes that aid programmes should focus on maintaining essential services and supporting increasing levels of self-sufficiency and that the new tranche of aid should be negotiated taking into account the above-mentioned issues. Поэтому оно считает, что в рамках программ помощи основное внимание должно уделяться поддержанию деятельности системы основных услуг и оказанию поддержки в целях увеличения степени самообеспеченности и что переговоры по вопросу о новом транше в контексте оказания помощи должны вестись с учетом вышеуказанных соображений.
The representative of BITS presented an overview of Swedish aid policy, and gave some insight into the ongoing restructuring of Swedish aid organizations. Представитель БИТС вкратце ознакомил участников с политикой Швеции по вопросам оказания помощи и привел некоторые данные о проводимой перестройке шведских организаций по оказанию помощи.
The Republic of Korea and Taiwan, Province of China, have been cited by some critics of aid as examples of successes in achieving economic progress and reducing poverty without aid. Некоторые критики оказания помощи приводят в качестве примера успешного экономического развития и борьбы с нищетой без получения помощи Республику Корею и Тайвань, провинция Китая.
Although the utility of this tool decreases as aid flows decline, the denial of aid from traditional donors may produce rather harmful effects on low-income and least developed countries which have little access to private financial markets. Хотя полезность этого средства уменьшается по мере сокращения потоков помощи, отказ традиционных доноров от оказания помощи может привести к весьма отрицательным последствиям для стран с низким уровнем доходов и наименее развитых стран, которые не располагают широким доступом к частным финансовым рынкам.
Furthermore, Germany, Norway and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland are among the countries that have recently announced new aid policies that include a commitment to increasing their aid budgets. Кроме того, Германия, Норвегия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и ряд других стран объявили недавно о проведении новой политики оказания помощи, включающей в себя обязательство увеличить соответствующие ассигнования.
Participants welcomed the new aid commitments resulting from the Monterrey Conference, while noting that they represent only a first step in efforts to increase aid to achieve the millennium development goals. Участники приветствовали новые обязательства в области оказания помощи, вытекающие из решений Монтеррейской конференции, отметив при этом, что это лишь первый шаг в усилиях, направленных на увеличение помощи и достижение целей в области развития на рубеже тысячелетия.
The system has a privileged role in helping countries coordinate and manage external aid and take full advantage of and utilize new aid modalities such as budget support, sector-wide approaches and poverty reduction strategies. Система обладает определенными преимуществами в деле оказания странам содействия в координации внешней помощи и управлении ею и во всестороннем использовании и применении новых форм помощи, таких, как бюджетная поддержка, общесекторальные подходы и стратегии сокращения масштабов нищеты.
We therefore agree with the Secretary-General's assessment that there is need for new aid architecture based on closer coordination, greater harmonization, less fragmentation and better allocation of aid, as well as a genuine commitment to deliver on pledges. Поэтому мы согласны с оценкой Генерального секретаря относительно того, что необходима новая система оказания помощи, основанная на более тесной координации, большей согласованности действий, преодолении раздробленности усилий и более эффективном распределении помощи, а также на подлинной приверженности выполнению взятых обязательств.
The proposed new aid architecture could benefit from the lessons of the Marshall Plan and other successful aid experiences, from both Asia and the EU. В предлагаемой новой структуре помощи можно было бы учесть полезные уроки, извлеченные из реализации плана Маршалла, и другие примеры успешного опыта оказания помощи, накопленного как в Азии, так и в ЕС.