Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Оказания

Примеры в контексте "Aid - Оказания"

Примеры: Aid - Оказания
Others called attention to the recent achievements in raising development funds worldwide and the current momentum in aid commitments by donors. Другие выступавшие обратили внимание на достигнутые в последнее время успехи в вопросе мобилизации средств в интересах развития и проявляемую в последнее время донорами приверженность делу оказания помощи.
This year alone, it has been reported that about 23 hijackings and attempted seizures have been recorded off the Somali coast, including two ships carrying aid for the United Nations World Food Programme. Согласно сообщениям, только лишь в этом году у берегов Сомали было зарегистрировано около 23 похищений людей и попыток захвата судов, в том числе двух судов, транспортировавших груз по линии оказания помощи Всемирной продовольственной программы Организации Объединенных Наций.
In the Drafting Committee, opinions had been expressed in favour and against doing so, although there had been no general debate on the proposal; he noted that the principles of international law were intended as an aid to States. Оратор говорит, что в Редакционном комитете высказывались мнения за это и против этого, однако данный вопрос не является предметом общих обсуждений, и отмечает, что принципы международного права предназначаются для оказания содействия государствам.
Switzerland's suggestion that a working group be set up to carry out safety-technical examination of standards as an aid to decision making (inclusion in ADR/RID) for the Joint Meeting was received positively by a number of delegates. Ряд делегатов положительно восприняли предложение Швейцарии о создании рабочей группы для проведения технического анализа стандартов с точки зрения безопасности с целью оказания помощи Совместному совещанию в принятии решений (о том, включать ли стандарты в ДОПОГ/МПОГ).
The serious erosion of core funding for the United Nations development system is causing gaps to emerge in the aid system. Серьезное сокращение объема средств, передаваемых системе развития Организации Объединенных Наций на цели финансирования из основных ресурсов, ведет к возникновению пробелов в системе оказания помощи.
Many officials were simply tired of the aid process and, not unreasonably, were sceptical that the targets set by the international community in the New Agenda or the Second United Nations Conference on the Least Developed Countries would ever be met. Многие официальные лица просто устали от процесса оказания помощи и не без основания скептически относятся к возможности достижения целевых показателей, определенных международным сообществом в рамках Новой программы или на второй Конференции по наименее развитым странам.
Deliberate attacks on humanitarian workers remain a significant impediment to life-saving aid in many crises, and we must all work together to guarantee the safety and security of relief workers, as well as of civilians. Во многих кризисных ситуациях преднамеренные нападения на работников гуманитарных организаций по-прежнему являются значительным препятствием на пути оказания помощи, необходимой для спасения человеческих жизней, и мы все вместе должны работать для того, чтобы гарантировать безопасность и защиту гуманитарному персоналу и гражданскому населению.
Considering the extremely difficult situation prevailing on the ground, the European Union stresses the need for Liberia to control properly its borders and to facilitate the movement of aid to refugees. Ввиду исключительной сложности ситуации в этом районе Европейский союз указывает на необходимость того, чтобы Либерия надлежащим образом контролировала свои границы и облегчала движение грузов, направляемых беженцам в порядке оказания им помощи.
At the global level, individuals, through their national affiliates of major international non-governmental organizations, can play an advocacy role in shaping policy on such issues as developing country debt or levels of aid budgets. На глобальном уровне определенную пропагандистскую роль в формировании политики по таким вопросам, как задолженность развивающихся стран или пределы использования средств, предоставляемых по линии оказания помощи в бюджетах, могут играть - на основе участия в работе национальных филиалов крупных международных неправительственных организаций - отдельные лица.
Negative developments occurred with respect to official development assistance (ODA), as evidenced by the proposed reduction in the level of commitments in the aid budget of Japan - once the largest donor. В области официальной помощи в целях развития (ОПР) произошли негативные изменения, о чем свидетельствует предлагаемое снижение уровня обязательств по выделению средств на цели оказания помощи в бюджете Японии - некогда крупнейшего донора.
The Heads of State and Government agreed on the importance of strengthening mechanisms to provide aid and assistance to affected member states of the Movement, including the possibility of establishing an agency for disaster mitigation and displaced persons. Главы государств и правительств пришли к согласию по вопросу о важности укрепления механизмов оказания помощи пострадавшим государствам - членам Движения, включая возможность создания учреждения по вопросам уменьшения опасности стихийных бедствий и по делам перемещенных людей.
A large number of NGOs have an impressive track record of activities, cooperating as implementing partners of aid agencies or recipients of government- and private-sector funding, working together with the Special Adviser. Целый ряд неправительственных организаций во взаимодействии со Специальным советником давно успешно сотрудничают с учреждениями по вопросам оказания помощи или учреждениями-получателями помощи по линии государственного и частного финансирования в качестве партнеров по осуществлению их проектов.
Efforts must be undertaken to help Sierra Leone make up for the expected decline in foreign inflows due to the phasing out of humanitarian and post-conflict recovery aid by developing and maximizing its revenue-generating sources, such as agriculture and mining. Необходимо помочь Сьерра-Леоне преодолеть последствия объяснимого сокращения притока ресурсов из-за рубежа, вызванного постепенным прекращением оказания гуманитарной помощи и помощи на цели постконфликтного восстановления, путем развития и максимального использования имеющихся у страны источников поступления доходов, включая сельское хозяйство и горную добычу.
This has been done by encouraging intercultural understanding, assisting in projects with other NGOs and providing aid and support, particularly to affected areas of Eastern Europe. Это обеспечивалось путем пропаганды сотрудничества между представителями различных культур, содействия осуществлению проектов совместно с другими НПО и оказания помощи и поддержки, в частности, пострадавшим районам Восточной Европы.
While it is accepted, though, that a significant percentage of official development assistance should be directed towards Africa, it is the nature of this aid that needs to be reviewed. Хотя мы согласны с тем, что значительная доля официальной помощи в целях развития должна направляться в Африку, необходимо пересмотреть характер оказания этой помощи.
The lack of local authority has significantly reduced the frequency of visits by aid workers to places such as Belet Hawa, Luuq and Bardera. On 23 July, in Bardera, a gunman fired on a United Nations aircraft. Ввиду отсутствия местных органов власти сотрудники, занимающиеся вопросами оказания помощи, стали намного реже посещать такие места, как Белет-Хауа, Лук и Бардера. 23 июля в Бардере вооруженный человек обстрелял летательный аппарат Организации Объединенных Наций.
Risk education should be integrated with explosive remnants of war survey/data gathering and clearance as well as with the work of other development and aid sectors. Просвещение на предмет риска следует комбинировать с обследованием/сбором данных в связи с взрывоопасными пережитками войны и разминированием, а также с работой других секторов развития и оказания помощи.
The Jamaica Women's Political Caucus, an NGO, continues to provide leadership/assistance in the form of training, preparation and financial aid to female political aspirants on a non-partisan basis. Неправительственная организация "Женский политический конгресс Ямайки" продолжает свою деятельность по обеспечению руководства/содействия выдвижению женщин в форме организации курсов профессионального обучения, подготовки и оказания финансовой помощи женщинам, желающим посвятить себя политической работе, на основе беспристрастного подхода.
Rural women are also often the first casualties of the current aid architecture, especially as their contribution to economies in the form of care and support for their families and subsistence agriculture/farming is often lowly regarded. Кроме того, сельские женщины часто, в первую очередь, страдают от нынешней системы оказания помощи, прежде всего потому, что зачастую их вклад в развитие экономики в форме осуществления деятельности по уходу и содержанию семей и в виде натурального сельского/фермерского хозяйства считается незначительным.
Another delegate stressed the importance of putting in place the necessary criteria for State aid, since it could reduce competition and address public-interest issues in certain cases. Еще один делегат указал на необходимость определить критерии оказания государственной помощи, которая в некоторых случаях может вести к ослаблению конкуренции, будучи связана с решением общественно значимых проблем.
During the initial phase of this three-year programme, research was carried out in 10 developing countries to investigate how gender-responsive budgeting tools and strategies have been used in the context of aid modalities. В ходе начального этапа этой трехлетней программы в десяти развивающихся странах было проведено исследование по изучению порядка использования инструментов и стратегий составления бюджета с учетом гендерной проблематики в контексте разных способов оказания помощи.
Even if attempts so far have not yielded much outright success, putting recipient countries in the driver's seat would seem to constitute a desirable step on the road towards less fragmented and more effective aid delivery. Хотя предпринимавшиеся до сих пор попытки не принесли значительных немедленных результатов, наделение стран-получателей помощи возможностью самим определять ее объем и направления расходования, как представляется, является шагом в правильном направлении на пути к формированию менее фрагментарной и более эффективной системы оказания помощи.
The structural reform of UNCHR needed to continue, as that would allow it to streamline its aid work and therefore enable it to devote more resources to field operations. Необходимо продолжить структурную реформу Управления, которая позволит рационализировать его работу в сфере оказания помощи и тем самым мобилизовать более значительные средства для осуществления гуманитарных операций на местах.
She highlighted elements of the Fund's emerging strategic plan, 2008-2011. She indicated how UNFPA planned to take full advantage of the opportunities created by United Nations reform and the new aid environment to achieve its core goals. Она осветила элементы разрабатываемого стратегического плана Фонда на 2008 - 2011 годы и сообщила о том, каким образом ЮНФПА планирует в полной мере использовать возможности, создаваемые реформой Организации Объединенных Наций и новыми условиями для оказания помощи в целях выполнения его основных задач.
Whether the aim is to comply with accounting standards, to ensure that resources are allocated properly or that aid achieves the desired impact, not all development outcomes take the form of social products that can always be measured. Независимо от того, ставится ли задача соблюдения стандартов отчетности, обеспечения надлежащего распределения ресурсов или достижения желаемого воздействия в результате оказания помощи, не все итоги развития имеют форму социальных продуктов, которые всегда можно измерить.