Some of the adverse effects of sanctions could be minimized through the provision of various forms of aid and cooperation or the establishment of appropriate mechanisms. |
Некоторые из отрицательных последствий таких санкций могут быть сведены к минимуму путем оказания различных форм помощи и осуществления сотрудничества или же создания соответствующих механизмов. |
Space agencies benefited from involvement in aid projects in fields such as education by generating increased public and political interest and by demonstrating their usefulness in converting general policy statements into technical implementation. |
Космическим агентствам выгодно участвовать в проектах оказания помощи в таких областях, как образование, поскольку такие проекты способствуют повышению заинтересованности населения и правительственных органов в вопросах применения космической техники и позволяют продемонстрировать полезную роль этих учреждений в деле технической реализации общих политических заявлений. |
Questions of housing, provision of material and financial aid, and employment of returnees are dealt with at the regional governmental level with funding from local budgets. |
Вопросы обеспечения жильем, оказания материальной и финансовой помощи, трудоустройства прибывших решаются на уровне областных госадминистраций за счет местных бюджетов. |
Why have the national capacities of developing countries remained immature even after 30 years of aid and financing? |
Почему национальные потенциалы развивающихся стран остаются незрелыми даже после 30 лет оказания помощи и финансирования? |
Approval of a US$ 900 million aid and reconstruction package at the Paris donor's conference signalled international confidence in Haiti's progress. |
Утверждение на Парижской конференции доноров комплексной программы оказания помощи и реконструкции в объеме 900 млн. долл. США стало свидетельством веры международного сообщества в обеспечение прогресса в Гаити. |
The work in Poland is being undertaken on a commercial basis and that in the three Baltic States primarily with Swedish aid money. |
В Польше работа проводится на коммерческой основе, а в трех балтийских государствах - прежде всего за счет средств, выделенных Швецией в рамках оказания помощи. |
The terms and conditions of such assistance, including the procedures for aid delivery, should be flexible and simplified. |
Другие условия оказания такой помощи, включая процедуры предоставления помощи, должны быть гибкими и упрощенными. |
The overall aid outlook continues to be uncertain owing to, inter alia, the stringent budgetary situation in most donor countries. |
Перспективы развития ситуации в области оказания помощи в целом по-прежнему остаются неопределенными из-за, в частности, напряженного состояния бюджетов большинства стран-доноров. |
In establishing suitable modalities for aid giving, both donors and recipients should coordinate their efforts to obtain the best results possible in terms of poverty alleviation. |
При определении оптимальных механизмов оказания помощи доноры и реципиенты должны координировать свои усилия для получения максимальной отдачи с точки зрения смягчения остроты проблемы нищеты. |
At the governmental level we have seen the commitments made through the World Bank and among many donor nations for aid aimed at sustaining the Declaration of Principles. |
На правительственном уровне мы стали свидетелями принятых через Всемирный банк и многие страны-доноры обязательств оказания помощи, направленных на поддержание Декларации принципов. |
If the offender's family is destitute, the welfare officer sets in motion the government machinery to provide aid to the dependents. |
Если семья правонарушителя не имеет средств к существованию, то служащий по социальной защите задействует правительственные механизмы оказания помощи иждивенцам. |
In this regard, my delegation wishes to commend the recent aid packages announced by the donor community at a high-level meeting in Paris. |
В этой связи моя делегация хотела бы выразить свое удовлетворение по поводу комплексных программ оказания помощи, о которых было объявлено недавно на проходившей в Париже встрече на высоком уровне стран-доноров. |
There was currently much talk about using peace-keeping operations for the provision of emergency aid, the restoration of democracy and the conduct of humanitarian activities. |
В настоящее время много говорится об использовании операций по поддержанию мира для оказания чрезвычайной помощи, восстановления демократии и проведения гуманитарных операций. |
Areas requiring additional assistance are identified and maximum support for the type of aid required is mobilized from the specialized agencies concerned. |
Выявляются области, требующие дополнительной поддержки, и мобилизуется, через соответствующие специализированные учреждения, максимальная помощь для оказания необходимой поддержки. |
The trend towards a shift from aid to trade clearly points to the need for the participation of the private sector in the shaping of international cooperation. |
Тенденция перехода от оказания помощи к налаживанию торговых отношений однозначно указывает на необходимость участия частного сектора в процессе развития международного сотрудничества. |
Even though some aid programmes were operating, there was need for a well planned programme of humanitarian assistance to address all needs. |
Существуют программы оказания помощи, однако целесообразнее было бы учредить хорошо разработанную программу гуманитарной помощи, которая учитывала бы все потребности. |
The European Union and many other donors were already considering the aid for reconstruction which they intended to provide to the countries of the former Yugoslavia. |
Европейский союз и многие другие доноры уже занимаются вопросом оказания помощи на восстановление, которую они намерены предоставить странам бывшей Югославии. |
Benefits in cash and kind in aid of the family |
Пособия наличными и в натуре в порядке оказания помощи семье |
The least developed countries also stand to benefit from the new aid policies of Germany and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Выгодной для наименее развитых стран станет также новая политики Германии и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии в области оказания помощи. |
During the final phase of the programme, WFP will continue to support small-scale, short-term rehabilitation activities in the transition away from direct aid to self-sufficiency. |
На заключительном этапе осуществления этой программы МПП будет продолжать поддерживать мелкомасштабные, краткосрочные мероприятия по восстановлению в рамках перехода от оказания прямой помощи к самообеспеченности. |
Furthermore, many non-governmental organizations have emerged to measure both progress towards the eradication of poverty and to assess the current status of aid and development cooperation. |
К этой работе в последнее время подключилось много неправительственных организаций, занимающихся вопросами оценки прогресса на пути к достижению цели ликвидации нищеты и анализа положения дел в области оказания помощи и осуществления сотрудничества в целях развития. |
It is, therefore, likely that debt relief should be complemented by new aid flows to provide full funding of social expenditures. |
Поэтому меры по облегчению долгового бремени, вероятно, должны дополняться притоком новых средств по линии оказания помощи в целях обеспечения полного финансирования социальных расходов. |
Such service should be performed in the social, humanitarian, health, aid or environment sectors (AI). |
Такая служба осуществляется в социальной и гуманитарной сфере, а также в секторе здравоохранения, оказания помощи или охраны окружающей среды (МА). |
Some countries have identified enhanced support to national responsibility in aid coordination and management as an area in which the United Nations has a clear comparative advantage. |
Некоторые страны отметили более активное поощрение концепции национальной ответственности за координацию и управление в области оказания помощи как ту область, в которой Организация Объединенных Наций, несомненно, имеет сравнительное преимущество. |
Implementation of ongoing projects has continued, however, and there is still a significant amount of project aid to be disbursed from 1996. |
Вместе с тем осуществление текущих проектов продолжается, и с 1996 года по-прежнему сохраняется значительный объем средств, подлежащих выплате по линии оказания помощи в реализации проектов. |