Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Оказания

Примеры в контексте "Aid - Оказания"

Примеры: Aid - Оказания
Samoa participated in the recent Accra meeting on aid effectiveness, which further refined the pathways to the MDGs review just concluded and the International Conference on Financing for Development in Doha in November 2008. Самоа приняло участие в состоявшейся недавно в Аккре встрече по вопросу эффективного оказания помощи, в ходе которой были обсуждены меры по подготовке к только что проведенному обзору хода выполнения ЦРДТ и к Международной конференции по финансированию развития в Дохе, которая состоится в ноябре 2008 года.
On the issue of aid to Africa, we are mainly concerned with its quantity, relevance and quality. Что касается вопроса оказания помощи африканским странам, то нас, прежде всего, беспокоит то, каковы ее значимость, количество и качество.
Millennium Development Goal 8 makes explicit mention of a "global partnership for development", covering targets on aid, debt, trade and transfer of technologies. В цели 8, сформулированной в Декларации тысячелетия, конкретно упоминается "глобальное партнерство в целях развития", которое охватывает задачи, касающиеся оказания помощи, уровня долга, торговли и передачи технологии.
In that context, the various meetings had highlighted the importance of a successful Doha Round and of providing effective aid for trade to developing countries. В этом контексте в ходе различных совещаний было подчеркнуто важное значение успешного проведения Дохинского раунда и оказания эффективной помощи развивающимся странам в области торговли.
Inconsistencies in aid delivery to Africa needed to be addressed, since even modest growth in developing countries helped guarantee global peace, stability and prosperity. Необходимо решить проблему неустойчивости оказания помощи Африке, поскольку даже скромный рост в развивающихся странах помогает гарантировать глобальный мир, стабильность и процветание.
A collective commitment to targeted action in the areas of aid and trade was widely requested by African leaders during the High-Level Meeting. В ходе Совещания высокого уровня лидеры многих африканских стран потребовали принятия коллективного обязательства по осуществлению целенаправленных действий в области оказания помощи и торговли.
A particular momentum for coordination and partnership development was provided by the new aid environment that includes direct budget support, sector-wide approaches (SWAps) and pooled funds. Кроме того, особым стимулом в деле повышения уровня координации и развития партнерских связей стало внедрение нового порядка оказания помощи, предусматривающего прямую бюджетную поддержку, использование общесекторальных подходов (ОСП) и объединение средств.
It sounds like Mr. Maddox is in trouble and you're breaking in to render aid. Похоже, что мистер Мэддокс в беде, и ты взламываешь дверь для оказания помощи.
He went on to call for greater effectiveness in aid use, which would be important even if aid resources were more abundant, and suggested that recipient countries might find themselves competing increasingly for limited aid resources. Далее он призвал обеспечить более высокую эффективность использования помощи, что является важным даже при наличии больших ресурсов на цели оказания помощи, и предположил, что страны-получатели помощи могут столкнуться со все более острой конкуренцией в отношении ограниченных ресурсов на оказание помощи.
The members of the UNDG recognize that the current aid environment offers new opportunities for efficient development financing through a series of international commitments on aid quality and a diversity of aid modalities and development assistance actors. Члены ГООНВР признают, что существующие условия оказания помощи открывают новые возможности эффективного финансирования развития посредством ряда международных обязательств, касающихся качества помощи и многообразия методов оказания помощи и участников оказания помощи в целях развития.
Furthermore, contrary to common perception, such new forms of development financing would not add much complexity to the existing aid architecture, since the large majority of the countries involved in innovative finance were traditional donors. Кроме того, вопреки общему представлению, такие новые формы финансирования развития не создадут дополнительные сложности в существующей системе оказания помощи, поскольку подавляющее большинство стран, участвующих в инновационном финансировании, являются традиционными донорами.
The Participants emphasize the importance of the delivery of assistance through adhering to the principles of aid effectiveness, that they cannot continue "business as usual," and must move from promise to practice. Участники подчеркивают важность оказания поддержки посредством соблюдения принципов обеспечения эффективности помощи, а также признают, что они больше не могут вести дела как обычно и должны перейти от обещаний к практике.
The Party concerned claims that the aid scheme was approved upon assessment of relevant provisions applicable at the time, and that none of the Aarhus-related EU directives was infringed. Соответствующая Сторона утверждает, что схема оказания помощи была утверждена на основании проведенной оценки соответствующих положений, применявшихся в то время, и что ни одна из директив ЕС, связанных с Орхусской конвенцией, не была нарушена.
The Nay Pyi Taw Accord for Effective Development Cooperation adopted at the Forum outlined obligations for both the Government and donors in the implementation of reform policies and aid projects. В принятом на Форуме в Нейпьидо Соглашении об эффективном сотрудничестве в целях развития предусмотрены обязательства как правительства, так и доноров в отношении осуществления политики в области реформ и проектов оказания помощи.
In addition to maintaining its strengthened presence in Kutum and nearby camps, UNAMID provided medical assistance to the civilian casualties and protected aid workers who relocated to its team site. ЮНАМИД не только сохраняла усиленное присутствие в Кутуме и расположенных поблизости лагерях, но и оказывала медицинскую помощь пострадавшим мирным жителям и обеспечивала охрану занимающихся вопросами оказания помощи сотрудников, которые переместились на ее опорный пункт.
Innovative structures such as the Risk Management Unit will enable improvements in the implementation of projects, the collection of more inclusive data and reporting on aid programmes in Somalia that is less politicized. Такие новаторские структуры, как Группа по управлению рисками, позволят повысить эффективность осуществления проектов и будут способствовать сбору более подробных данных и уменьшению степени политизированности отчетности о программах оказания помощи в Сомали.
The risks posed to the economic growth and poverty reduction of the poorest and most vulnerable countries as a result of the global crisis remain through aid and trade channels. Возникшие в результате глобального кризиса угрозы экономическому росту и сокращению масштабов нищеты в беднейших и наиболее уязвимых странах по-прежнему реализуются через механизмы оказания помощи и каналы торговли.
In this regard, the Office of the Special Envoy is partnering with the Peacebuilding Support Office and the Overseas Development Institute on a new research project examining lessons learned in the delivery of aid to Haiti. В этой связи Канцелярия Специального посланника работает в партнерстве с Отделением Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства и Институтом по вопросам развития зарубежных стран над новым научно-исследовательским проектом по изучению уроков, извлеченных из оказания помощи Гаити.
4.11 Reindeer herding cooperatives have been introduced as administrative units because they are needed for organizing the herding for different purposes, for example for agricultural aid and compensation for damage caused by big wild animals. 4.11 Оленеводческие кооперативы были введены в качестве административных единиц из-за необходимости упорядочения оленеводства для различных целей, например для оказания сельскохозяйственной помощи и выплаты компенсации за ущерб, причиненный крупными дикими хищниками.
The continuing international economic and financial crisis further put serious hindrances in the global effort to fight against hunger as it reverberates throughout the global system through trade, aid and financial links. Еще одним серьезным препятствием на пути глобальных усилий по борьбе с голодом является продолжающийся мировой финансово-экономический кризис, который, поражая торговые связи, каналы оказания помощи и финансирования, пронизывает всю глобальную систему.
Notably, the recommendations request recognition to be accorded, by aid programmes, to diverse and professional journalism practitioners, and free and pluralistic media, for their contribution towards sustainable development. Вынесенные рекомендации предусматривают, в частности, обеспечение того, чтобы в программах оказания помощи признавался вклад, вносимый в устойчивое развитие журналистами разного профиля, в том числе профессиональными журналистами, и свободными и плюралистическими средствами массовой информации.
The Regulation become incompatible with the State aid rules and creates discrimination between railway undertakings, as only a few individually designated undertakings are entitled to support. Данный Регламент перестал быть совместимым с правилами оказания государственной помощи и приводит к дискриминации отдельных железнодорожных предприятий, поскольку на поддержку имеют право лишь несколько отдельно назначенных предприятий.
Humanitarian organizations made numerous attempts to open aid channels to those quarters, while the ruling clique ignored all resolutions of the United Nations Security Council and General Assembly. Гуманитарные организации неоднократно пытались открыть каналы для оказания помощи этим кварталам, в то время как правящая клика продолжала игнорировать все резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
During the period from 15 October to the present, aid delivery has included the following: За период с 15 октября по настоящее время в сфере оказания гуманитарной помощи можно отметить следующее:
Due to the Syrian regime's siege, much of the medical aid needed to treat the injured is not available, resulting in the death of many of the injured. Вследствие осады этих районов сирийским режимом в них отсутствуют многие медикаменты, необходимые для оказания помощи раненым, многие из которых в результате этого погибают.