Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Оказания

Примеры в контексте "Aid - Оказания"

Примеры: Aid - Оказания
We look forward to reaffirming the broad international consensus on supporting Afghanistan, as embodied in the Afghanistan Compact of 2006, and we particularly look forward to a productive dialogue on ways to provide aid more effectively, to help meet the Afghan Government's priorities. Мы рассчитываем на подтверждение широкого международного консенсуса в поддержку Афганистана, воплощенного в Соглашении по Афганистану от 2006 года, и, в частности, надеемся на продуктивный диалог о путях более эффективного оказания афганскому правительству помощи в решении его приоритетных задач.
This support was manifested in the form of direct aid to tens of thousands of refugees coming both from Romania in the late eighties and early nineties and from the former Yugoslavia in past years. Такая поддержка проявилась в виде оказания непосредственной помощи десяткам тысяч беженцев, прибывших как из Румынии в конце 80-х и в начале 90-х годов, так и из бывшей Югославии в последние годы.
There is now increasing scrutiny in donor countries of the use which recipient countries make of aid resources, and in some cases there is a sense of disillusionment where recipient Governments and institutions seem unwilling or unable to address issues of competence, efficiency and accountability. В настоящее время страны-доноры уделяют все больше внимания тому, как страны-получатели используют предоставляемые в рамках оказания помощи ресурсы и в некоторых случаях, когда правительства и учреждения стран-получателей, как представляется, не проявляют готовности или неспособны решить проблемы компетентности, эффективности и подотчетности, проявляется чувство разочарования.
A few delegations called for more research on the structural causes of poverty, and the identification of the poor, as such information could be of help in the design of aid assistance for poverty alleviation. Несколько делегаций призвали к проведению дальнейшего анализа структурных причин бедности, а также к выявлению людей, которых можно отнести к бедным слоям, поскольку такая информация будет полезной при разработке программ оказания помощи в целях борьбы с нищетой.
The situation in Somalia continued to represent a complex set of challenges ranging on the one hand from assistance to rehabilitation and development in a most difficult political, social and security environment and on the other hand to support for aid coordination efforts. Ситуация в Сомали по-прежнему характеризовалась сложным комплексом проблем - от необходимости оказания помощи в восстановлении и развитии в исключительно сложных условиях политического и социального плана и в аспекте безопасности, с одной стороны, до предоставления поддержки усилиям по координации помощи, с другой стороны.
The UNDP Executive Board at its session of 5-16 June 1995 (see decision 95/23, Successor programming arrangements) has endorsed the Administrator's proposal to earmark for the 1997-1999 period an allocation of 1.7 per cent to provide support to resident coordinators and aid coordination. Исполнительный совет ПРООН на своей сессии, проходившей 5-16 июня 1995 года (см. решение 95/23 "Последующие процедуры программирования") одобрил предложение Администратора выделить на период 1997-1999 годов ассигнования в объеме 1,7 процента для оказания поддержки координаторам-резидентам и координации помощи.
The Unit has played an important role in the peace efforts and in relief operations and has served as an important buffer between the politics of aid and the delivery of humanitarian assistance by the operational organizations. Группа играет важную роль в миротворческих усилиях и в проведении операций по предоставлению чрезвычайной помощи и является важным связующим звеном в процессе разработки политики оказания помощи и фактического предоставления гуманитарной помощи организациями, занимающимися оперативной деятельностью.
Further, the United Kingdom reaffirms that the reasonable needs of Anguilla and the other dependent Territories will continue to be a priority for the aid funds of the United Kingdom. Кроме того, Соединенное Королевство подтверждает, что разумные нужды Ангильи и других зависимых территорий будут занимать одно из первостепенных мест при распределении Соединенным Королевством фондов, предназначенных для оказания помощи.
A diagnostic framework to assist countries in identifying the causes of deforestation and degradation that are most significant to them would be useful and should be developed as an aid to effective remedial action. Механизм диагностики для оказания странам помощи в выявлении причин обезлесения и деградации лесов, которые являются наиболее важными для них, был бы весьма полезным, и его следует разработать в целях оказания содействия в проведении эффективных коррективных мероприятий.
In recent years YUVA Consulting has worked to provide aid for natural and social disasters such as the earthquake in Kutch in 2001 and the communal riots in in 2002. В последние годы Движение-консалтинг занималось вопросами оказания помощи в случае стихийных бедствий и социальных катастроф, таких, как землетрясение в Кутче в 2001 году и массовые беспорядки в Гуджарате в 2002 году.
The Economic Development Sector of WIPO focuses on the development dimension of IP with programs to provide technical assistance to developing countries and promote IP as an aid to social and cultural development, economic growth and wealth creation. Сектор экономического развития ВОИС уделяет особое внимание связанным с ИС аспектам развития в рамках программ оказания технической помощи развивающимся странам и содействия применению ИС в качестве средства, способствующего социальному и культурному развитию, экономическому росту и повышению благосостояния.
Its specific duty is to guarantee public order and internal public security, and also to give effect to law with the aid of courts of justice in the implementation of court orders, given that the courts lack their own enforcement bodies. Конкретная задача сил правопорядка заключается в поддержании общественного порядка и обеспечении безопасности в стране, а также в соблюдении правовых норм путем оказания содействия судам в осуществлении судебных решений, поскольку суды не располагают собственными органами по исполнению выносимых ими решений.
To this end the DAC, in cooperation with the secretariats of the conventions, has launched a pilot study on aid targeting the objectives of the Rio conventions. С этой целью КСР в сотрудничестве с секретариатами этих конвенций приступил к подготовке экспериментального исследования по вопросам оказания помощи, ориентированной на достижение целей подписанных в Рио-де-Жанейро конвенций.
The paper includes human rights and a focus on the vulnerable and marginalized, including older persons, as one of three core elements of poverty reduction policy, and will guide negotiations on aid policy in recipient countries. В этом документе содержится информация о правах человека и уделяется особое внимание уязвимым и обездоленным группам, включая пожилых людей, как одному из трех ключевых элементов политики в области сокращения масштабов нищеты, и он служит руководством на переговорах по политике в области оказания помощи в странах-получателях.
In multilateral aid mechanisms, the views and concerns of the recipient countries, especially the poorer or weaker countries, should be fully taken into account and respected. В рамках многосторонних механизмов оказания помощи следует в полной мере принимать во внимание и учитывать мнения и вопросы, волнующие страны-получатели помощи, прежде всего более бедные или более слабые страны.
The whole of the United Nations system was mobilized, in a way that has certainly never happened before, to assemble the resources required to come to the aid of the populations in distress. Вся система Организации Объединенных Наций мобилизовала свои усилия так, как никогда ранее, для того, чтобы получить ресурсы, необходимые для оказания помощи пострадавшему населению.
Some countries have restructured their aid policies to focus on a few sectors and countries on the basis of degree of poverty, quality of social and economic policies and governance. Некоторые страны пересмотрели свою политику в области оказания помощи, сделав в ней упор на отдельных секторах и странах, исходя из существующих там уровней нищеты, качества социально-экономической политики и эффективности управления.
Emphasis will be placed on specialised aid in the area of geothermal development and the reclamation of desertified areas, in addition to projects in the area of fisheries. Помимо проектов, осуществляемых в области рыбного хозяйства, основное внимание будет уделено вопросу оказания специализированной помощи в области разработки геотермальных ресурсов и рекультивации районов, подверженных опустыниванию.
This is done by providing material or financial aid to the most destitute refugees (relief) and by supporting community development and poverty alleviation schemes (social services). Это достигается путем предоставления помощи натурой или финансовой помощи самой обездоленной части беженцев (чрезвычайная помощь) и путем оказания поддержки планам общинного развития и борьбы с нищетой (социальные услуги).
The desired consistency should be found in particular in our political perceptions, our diplomatic action and our aid and cooperation policies and should make for a more regional approach in responding to crises. Желаемая согласованность присутствует, в частности, в наших политических воззрениях, наших дипломатических действиях и нашей политике в области оказания помощи и сотрудничества, что должно предусматривать применение более регионального подхода к урегулированию кризисов.
Are donors suffering from the "aid fatigue syndrome" or does the reason for the declining trend in ODA lies elsewhere? Поразил ли доноров "синдром усталости от оказания помощи" или же имеется какая-либо другая причина сокращения ОПР?
How will it be possible to increase the synergies between international support measures for LDCs in the areas of debt relief, aid and international trade regimes? Каким образом можно повысить синергизм мер международной поддержки НРС в области облегчения бремени задолженности, оказания помощи и международных торговых режимов?
The Local Community Officers work in close cooperation with the UNMIK Municipal Administrators to ensure that adequate services, assistance, aid and access are provided to members of non-majority communities in their areas of responsibility. Сотрудники по делам местных общин работают в сотрудничестве с муниципальными администраторами МООНК для обеспечения надлежащего обслуживания, оказания содействия и помощи и обеспечения соответствующего охвата меньшинств в областях, за которые они несут ответственность.
He emphasised the need for early contributions, with limited earmarking, and urged called for improved co-ordination with donors regarding bilateral aid, in order to avoid leaving gaps in basic assistance. Он подчеркнул важность скорейшего внесения взносов при ограниченном резервировании и призвал улучшить координацию с донорами по вопросам оказания двусторонней помощи, с тем чтобы избежать разрывов при оказании первоочередной помощи.
The EU member States have collectively increased funding to fight against the three diseases through additional aid to national and regional programmes, United Nations agencies, funds and programmes and other multilateral channels. Государства - члены ЕС коллективно увеличивают финансирование борьбы с тремя заболеваниями посредством оказания дополнительной помощи национальным и региональным программам, учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций, а также по другим многосторонним каналам.