Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Оказания

Примеры в контексте "Aid - Оказания"

Примеры: Aid - Оказания
The major operational relationships of CRS are with WFP and UNHCR on famine and disaster relief, and aid to refugees. КСП оперативно взаимодействует в первую очередь с МПП и УВКБ по вопросам борьбы с голодом и оказания помощи в чрезвычайных ситуациях и помощи беженцам.
In addition to providing emergency relief aid, MSF speaks out about the systematic abuses of humanitarian law and human rights we witness, often bringing injustice and malpractice to the world's attention. Помимо оказания чрезвычайной помощи МСФ открыто заявляет о систематических нарушениях гуманитарного права и прав человека, свидетелями чего мы являемся, зачастую обращая внимание мирового сообщества на несправедливость и злоупотребления.
It is, therefore, in the interest of all countries - of origin and destination - to promote development, inter alia, through free trade, investment and aid. С учетом этого все страны, как принимающие, так и происхождения, должны быть заинтересованы в поощрении развития, в частности путем установления режимов свободной торговли, инвестиций и оказания помощи.
Although no formal evaluation has been made of the impact of aid to Haiti over the past five years, it is clear that substantial foreign assistance has made a significant contribution to the functioning of the Government. Хотя официальных оценок последствий оказания помощи Гаити за последние пять лет не проводилось, ясно, что значительная по объему иностранная помощь существенным образом способствовала функционированию правительства.
Since 1990, however, a number of major international and humanitarian crises, a global economic downturn, and domestic preoccupations and budgetary pressures in a number of the donor countries have dominated aid policies. Однако с 1990 года в некоторых странах-донорах на политику в области оказания помощи значительное влияние оказал ряд крупных международных и гуманитарных кризисов, общее ухудшение экономического положения в мире и национальные проблемы и бюджетные ограничения.
Due to the varying degree and breadth of reporting it was not possible to quantify aid flows supportive of the Convention at an aggregate level and it was therefore difficult to draw a comparative summary of the comprehensiveness of activities. Вследствие различного объема и сферы охвата представленной информации оказалось невозможным дать совокупную количественную оценку каналов оказания помощи, способствующей достижению целей Конвенции и поэтому было трудно провести общий сравнительный анализ всего комплекса проводимых мероприятий.
Job-seekers whose period of entitlement has expired or persons who never qualified for financial assistance under employment legislation are covered by regulations designed for aid to the needy and for determining the poverty level. Безработные, срок получения пособий которыми истек, либо лица, которые не могут претендовать на получение финансовой помощи на основании законодательства о занятости, охватываются нормами, касающимися оказания помощи нуждающимся и установления черты бедности.
With regard to governmental activities, the State has established numerous organizations and institutions specialized in the provision of economic aid to help other States to implement their economic and social programmes. Что касается деятельности на правительственном уровне, то государство учредило целый ряд организаций и институтов, специально занимающихся вопросами экономической помощи, в интересах оказания содействия другим государствам в осуществлении их экономических и социальных программ.
The European Union is prepared to promote the peace process by providing its assistance both at the political level and in terms of the concrete aid which would prove necessary for the process aimed at restoring democracy. Европейский союз готов содействовать мирному процессу, внося свой вклад как на политическом уровне, так и путем оказания конкретной помощи, которая может потребоваться по мере развития процесса, нацеленного на восстановление демократии.
Due account is also taken of the changing multilateral development system and global aid architecture to find harmonized ways of operating in this new environment, extending to national execution where possible, with the introduction of Harmonized Approach to Cash Transfers. Должное внимание уделяется также изменению многосторонней системы развития и глобальной структуры оказания помощи для нахождения согласованных методов работы в новых условиях путем переноса соответствующих функций по исполнению на национальный уровень по мере внедрения согласованного подхода к переводу наличных средств.
Our New Economic Policy includes measures introduced to provide opportunities and affirmative action for the children of disadvantaged groups through the building of residential schools, textbook loan schemes, financial aid and the management of transportation of school children. Наша новая экономическая политика включает меры и действия, осуществляемые в целях обеспечения возможностей детям из уязвимых групп населения на основе строительства школ, планов по выделению средств на приобретение учебников, оказания финансовой помощи и транспортного обслуживания школьников.
Coherence of policies is not a new issue: of particular importance for Africa are agricultural, trade and aid policies, as well as the brain drain and access to technology. Согласованность политики не является новым вопросом: особое значение для Африки имеют политика в области сельского хозяйства, торговли и оказания помощи, а также утечка умов и доступ к технологиям.
Turning to the issue of aid, she said that there were instances, such as the campaign against domestic violence, where certain languages, rather than ethnic groups, were targeted for assistance. Касаясь вопроса оказания помощи, оратор говорит, что в ряде случаев, таких, как кампания по борьбе с насилием в семье, помощь ориентирована не на этнические группы, а на конкретные языки.
Cuba had developed a health aid programme for Central American countries affected by hurricane Mitch and had established the Latin American School of Medical Sciences, which admitted thousands of young Latin American students. Кубой была разработана программа оказания санитарной помощи странам Центральной Америки, пострадавшим от урагана Митч, и она создала Латиноамериканскую школу медицинских наук, в которой обучаются тысячи молодых студентов из латиноамериканских стран.
We created a shared framework on setting priorities for more effective aid; we set targets and key principles; we spelled out mutual accountabilities for developed and developing countries. Мы создали согласованные рамки для установления приоритетов в деле оказания более эффективной помощи; мы наметили цели и определили ключевые принципы; мы сформулировали наши взаимные обязательства для развитых и развивающихся стран.
In the interest of redistributive justice, global peace and security, the developed countries must not renege on their commitments to the developing world in the areas of trade, debt relief and aid. В интересах изменившихся представлений о справедливости, глобальном мире и безопасности развитые страны не должны уклоняться от своей ответственности перед развивающимся миром в области торговли, списания задолженности и оказания помощи.
While the conflict continued it was difficult to improve the human-rights situation, even though the Government was doing its utmost to protect and aid the population. Пока конфликт продолжается, улучшить положение в области прав человека трудно, хотя правительство и делает все от него зависящее для защиты населения и оказания ему помощи.
Australia endorsed the conclusions of the June meeting in Stockholm on good humanitarian donorship, and we will seek to apply those principles and good practices within the overall policies set for our aid programme. Австралия поддержала выводы июньской встречи в Стокгольме по гуманитарному донорству, и мы готовы применять эти принципы и использовать передовую практику в нашей глобальной политике оказания помощи.
What is evident is that direct budget support is an aid modality that serves to diversify development financing instruments available to programme country governments and donors for their use and review. Очевидным представляется то, что прямая бюджетная поддержка является механизмом оказания помощи, который способствует диверсификации инструментов финансирования развития, имеющихся в распоряжении правительств охваченных программами стран и доноров, которые они могут использовать и анализировать.
The Afghan Support Group meeting was urged significantly to increase the commitment of aid in order to meet the critical humanitarian and reconstruction needs. Участников совещания Группы поддержки Афганистана настоятельно призвали значительно увеличить объемы обязательств по предоставлению помощи, с тем чтобы обеспечить жизненно важные потребности на цели оказания гуманитарной помощи и помощи на цели восстановления.
It is in furtherance of this that I make a plea for the acceptance of small island developing States as a special case for trade and aid assistance. Именно с учетом этого фактора я настоятельно призываю признать, что малые островные развивающиеся государства следует отнести в особую категорию с точки зрения условий торговли и оказания помощи.
New life has been breathed into the aid target of 0.7 per cent of developed countries' gross national income with some major donors agreeing a timetable for its achievement. Новую жизнь обрел целевой показатель оказания помощи в размере 0,7% валового национального дохода развитых стран, причем некоторые основные доноры согласовали сроки его достижения.
Depending on the availability of resources, States should facilitate realization of the right to work in other countries, for example by supplying financial and technical assistance, and providing aid when required. В зависимости от наличия ресурсов государства должны способствовать реализации права на труд в других странах, например путем оказания финансовой и технической помощи и представления при необходимости надлежащей помощи.
The commitments made by the international community in the New Agenda regarding aid, trade and debt relief remain pertinent and would need to be pursued even more vigorously in the context of the New Partnership. Обязательства, взятые международным сообществом в рамках Новой программы в отношении оказания помощи, развития торговли и облегчения бремени задолженности, сохраняют свою актуальность, и в контексте Нового партнерства за их выполнением должен осуществляться еще более строгий контроль.
It was necessary to apply a number of caveats to the Czech proposal from the viewpoint of its contribution to effective deterrence, whether it might distort investment incentives, and its aid policy implications. По поводу предложения Чехии необходимо высказать ряд предостережений в том, что касается его содействия эффективному сдерживанию, возможности искажения инвестиционных стимулов и его последствий для политики оказания помощи.