Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Оказания

Примеры в контексте "Aid - Оказания"

Примеры: Aid - Оказания
And finally, it is not clear whether additional resources as committed by donors for multilateral debt cancellation are resources that are additional to overall future aid commitments or are simply shifted from other allocations within the same aid budget. И наконец, неясно, являются ли дополнительные ресурсы, намеченные донорами для списания многосторонней задолженности, действительно дополнительными по отношению к общим будущим обязательствам по оказанию помощи, или же они представляют собой перераспределение ресурсов в рамках того же бюджета на цели оказания помощи.
Over the 1990s, the shares of debt relief, emergency aid and technical assistance in total aid flows have all been increasing. На протяжении 90х годов в общем объеме помощи росла как доля средств, предоставляемых для облегчения бремени задолженности, так и доля средств, предоставляемых для оказания чрезвычайной помощи и технического содействия.
The international community's commitment to double aid to Africa had to be commended, but there were questions with respect to the "additionality" of debt relief in the context of aid. Обязательство международного сообщества удвоить объем помощи Африке заслуживает позитивной оценки, однако в этой связи возникают вопросы, касающиеся «дополнительного характера» мер по облегчению бремени задолженности в контексте оказания помощи.
Given that gender equality had largely been absent from the agenda-setting process in the new aid modalities, the European Union gave its full support to UNIFEM's strategy on mainstreaming gender equality into aid effectiveness. С учетом того, что гендерная проблематика по большей части отсутствовала в процессе выработки повестки дня в новых моделях оказания помощи, Европейский Союз высказывает свою полную поддержку стратегии ЮНИФЕМ, направленной на включение гендерной проблематики в меры по повышению эффективности внешней помощи.
So we have decided to allocate 36 million francs in aid, which will be made available to the High Commissioner. This will function as aid, as financing to these farmers in particular, and will probably help them to get through this still difficult time. Именно поэтому мы приняли решение о предоставлении им помощи в размере 36 млн. франков, которые будут переданы в распоряжение Верховного комиссара, что позволит сельскохозяйственным труженикам, возможно посредством оказания им материальной помощи, пережить эти трудные времена.
That other aid modalities, such as local cost and recurrent cost financing and non-tied aid, be given serious consideration;. серьезно рассмотреть другие способы оказания помощи, как, например, покрытие местных и регулярных расходов и предоставление необусловленной помощи;
Measured in terms of aid allocations as a share of gross national product (GNP), the performance of the DAC countries in 1991 fell far short of the aid targets and commitments set forth in the Programme of Action. Если рассматривать объем средств, выделяемых на цели оказания помощи, с точки зрения их доли в валовом национальном продукте (ВНП), то соответствующие показатели стран - членов КСР в 1991 году оказались намного ниже целевых заданий и обязательств по оказанию помощи, изложенных в Программе действий.
The mid-term global review of the Programme of Action set out specific measures to incorporate aid targets and commitments in favour of the least developed countries into the donors' national aid strategies and budgetary planning mechanisms. Во время среднесрочного глобального обзора хода осуществления Программы действий были разработаны конкретные меры по интегрированию целевых показателей и обязательств по оказанию помощи наименее развитым странам в национальные стратегии оказания донорами помощи и в их механизмы составления бюджетов.
We are confident that with the broad aid experience gained in the past, activities will be planned and implemented in a manner that will not lead to further aid dependency in recipient countries. Мы убеждены, что, с учетом обширного прошлого опыта, накопленного в области оказания помощи, мероприятия будут спланированы и осуществлены таким образом, чтобы их осуществление не привело к усилению зависимости стран-реципиентов от предоставляемой им помощи.
The Regional Director endorsed the importance of aid effectiveness and expressed the strong support of UNICEF for the Scanteam report, which clearly highlighted all the issues in connection with the United Nations system's participation in the new aid modalities in Mozambique. Региональный директор согласился с важностью эффективности оказания помощи и выразил от имени ЮНИСЕФ решительную поддержку доклада «Скантим», в котором четко обозначены все вопросы, связанные с участием системы Организации Объединенных Наций в новых формах оказания помощи в Мозамбике.
In France, aid reform has included the appointment of a State Secretary in the Ministry of Foreign Affairs to, among other functions, ensure a link between aid and foreign policy. Во Франции реформа деятельности в области оказания помощи в целях развития включала создание в рамках министерства иностранных дел должности государственного секретаря, отвечающего, в частности, за увязку помощи иностранным государствам с вопросами внешней политики.
In addition to the need to increase the level of ODA substantially, the report draws further attention to the urgent need for greater coherence and consistency between aid and trade policies of developed countries so as to increase the effectiveness of the aid that they provide. Помимо необходимости существенного увеличения объема ОПР, в докладе обращается внимание на насущную необходимость обеспечения большей согласованности и совместимости между стратегиями развитых стран в области оказания помощи и торговли, с тем чтобы повысить эффективность предоставляемой ими помощи.
There are indications that after four years of providing aid to Rwanda, the international community, and in particular some donor countries, are beginning to experience fatigue, becoming less and less enthusiastic to provide more aid. Есть признаки того, что после четырех лет оказания помощи Руанде международное сообщество, и в частности некоторые страны-доноры, начали испытывать усталость, проявляя все меньше энтузиазма, чтобы увеличить объем оказываемой помощи.
Moving beyond the goals of asking the aid community to at least meet its obligations to the LDCs in Paris in 1990, a longer-term vision needs to address more far-reaching changes in the global aid regime. Необходимо не ограничиваться просьбами к сообществу доноров о том, чтобы оно по крайней мере выполнило свои обязательства перед НРС, принятые в Париже в 1990 году, а принять на вооружение более долгосрочный подход, предусматривающий более кардинальные изменения в глобальном режиме оказания помощи.
Research on taxation and aid considered the mixed implications of aid and other forms of external resource dependence for developing countries' own capacities not only to finance and implement social policies, but also to diversify their resource bases. В рамках исследований, касающихся налогообложения и оказания помощи, рассматривались различные последствия оказания помощи и других форм внешней финансовой зависимости для собственных возможностей развивающихся стран не только финансировать и осуществлять социальную политику, но также диверсифицировать свою базу ресурсов.
In addition to harmonizing procedures and increasing flexibility in aid delivery mechanisms, reducing the transaction costs of aid requires a broad effort to coordinate donor interventions throughout their full cycle of involvement. Помимо унификации процедур и повышения гибкости механизмов оказания помощи снижение операционных издержек, связанных с предоставлением помощи, требует активных усилий по координации действий доноров на протяжении всего цикла оказания ими помощи.
The decline in ODA flows is commonly attributed to donor "aid fatigue", but closer examination seems to indicate that the decline is due more to a "crisis of confidence" regarding whether aid can achieve its intended purpose. Сокращение потоков ОПР обычно объясняется появившейся у доноров «усталостью от оказания помощи», однако при более внимательном изучении становится ясно, что это снижение в большей степени обусловлено «кризисом доверия», поскольку неясно, будет ли достигнута цель оказания помощи.
As the various recommendations on aid modalities and procedures of the Monterrey Consensus demonstrate, there is growing consensus on the package of measures needed to promote the twin goal of enhanced aid efficiency and sustainability. Как показывают различные рекомендации по методам и процедурам оказания помощи Монтеррейского консенсуса, нарастает согласие относительно пакета мер, необходимых для достижения двойной цели повышения эффективности и бесперебойности помощи.
However, to be more effective, aid should be delivered through a better mechanism, and the speaker concurred with the report's proposal that a new and improved architecture for aid delivery be put in place. Однако для повышения эффективности этой помощи необходимо, чтобы она представлялась через более совершенный механизм, и оратор поддержал сформулированное в докладе предложение относительно создания новой и более рациональной структуры оказания помощи.
He wished to know how the UNCTAD secretariat evaluated aid in comparison with organizations such the OECD, and supported the idea of putting in place a specific framework for aid to countries in the South. Он хотел бы знать, как секретариат ЮНКТАД оценивает помощь в сопоставлении с деятельностью таких организаций, как ОЭСР, и поддержал идею создания специального механизма для оказания помощи странам Юга.
To the extent that the facility displaces existing aid, there would be the advantage of ensuring a predictable and stable flow of aid, but the net gain would be much less impressive in magnitude. В той степени, в какой структура заменит собой нынешнюю систему оказания помощи, она позволит обеспечить предоставление помощи на предсказуемой и стабильной основе, однако чистые выгоды будут гораздо менее впечатляющими.
Moreover, aid selectivity could improve if it is complemented by an examination of the overall aid and trade policies of donor countries in order to ascertain that they are not inimical to the interests of the developing countries. Кроме того, избирательность помощи должна дополняться общим анализом политики стран-доноров в области оказания помощи и торговли на предмет ее соответствия интересам развивающихся стран.
Innovative aid management tools have been put in place, in particular an aid management platform that allows for the tracking of donor funds pledged and disbursed against the priorities of the Government action plan, a tool that the Group has recommended in the past. Были созданы инновационные инструменты управления процессом оказания помощи, в частности платформа управления помощью, которая позволяет отслеживать заявленные и выделенные донорские средства с учетом приоритетов правительственного плана действий, - инструмент, который Группа рекомендовала в прошлом.
Japan's multilateral aid in support of the activities of international organizations that possess both experience and knowledge in addressing global issues complements Japan's bilateral aid, and is an effective tool for international cooperation. Помощь Японии на многосторонней основе в рамках оказания поддержки деятельности международных организаций, располагающих опытом и знаниями в области решения глобальных проблем, дополняет помощь, предоставляемую Японией на двусторонней основе, и является эффективным инструментом развития международного сотрудничества.
Bilateral aid agencies: Significant funding for poverty alleviation and mercury-related activities is currently delivered through bilateral aid programmes. с) двусторонние агентства по оказанию помощи: значительное финансирование на цели борьбы с нищетой и осуществление мероприятий, связанных с ртутью, в настоящее время выделяется через двусторонние программы оказания помощи.