| Continued building on these initiatives will contribute to enhancing national ownership and making aid delivery more effective and efficient, and lead to improved outcomes. | Дальнейшее развитие этих инициатив будет способствовать укреплению чувства национальной ответственности и повышению эффективности и результативности оказания помощи и приведет к более высоким результатам. |
| In response to the crisis, the Commission reacted by adopting a temporary State aid framework. | Для противодействия кризису Комиссия определила временные рамки оказания государственной помощи. |
| An increasing share of aid went to the social sectors, rather than building physical and economic infrastructure. | Все большая доля ресурсов, получаемых по линии оказания помощи, направлялась в социальные сектора, а не на цели развития физической и экономической инфраструктуры. |
| He emphasized the need for support to the least developed countries for the new aid architecture. | Он особо отметил необходимость оказания поддержки наименее развитым странам в формировании новой архитектуры помощи. |
| There was thus an urgent need for resources beyond foreign aid to help least developed countries fight the effects of multiple crises. | Кроме того, существует настоятельная потребность в других ресурсах, помимо внешней помощи, для оказания наименее развитым странам содействия в борьбе с последствиями многочисленных кризисов. |
| Many have made the call for an integrated approach to ensure a continuum of aid between relief and recovery. | Неоднократно раздавались призывы применять комплексный подход к постепенному переходу от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению. |
| She encouraged Governments, donors and international agencies to devise durable solutions and ensure a continuum of aid between relief and recovery. | Оратор призывает правительства, доноров и международные учреждения стремиться к поиску долгосрочных решений и обеспечивать, чтобы помощь предоставлялась непрерывно - начиная с этапа оказания чрезвычайной помощи и заканчивая этапом восстановления. |
| Support to developing countries should be scaled up, although a cautious approach should be taken in attaching aid conditions. | Необходимо увеличить поддержку, оказываемую развивающимся странам, хотя к выработке условий оказания помощи следует подходить с большой осторожностью. |
| Some participants called upon providers to enable local governments to contribute to dialogues as a means of making aid more accountable. | Некоторые участники Симпозиума призвали поставщиков помощи предоставить местным органам власти возможность участвовать в диалоге в качестве одного из средств повышения степени подотчетности в области оказания помощи. |
| Global Cooperative Society International actively sponsors medical service programmes for developing countries, which include sending volunteers to provide free medical aid. | Организация "Глобал кооперейшн сэсаити интернэшнл" активно финансирует программы медицинского обслуживания для развивающихся стран, включая отправку добровольцев для оказания бесплатной медицинской помощи. |
| Mainly Austrian nationals who gained international experience as aid workers in the field, including a number of academics and former politicians. | Главным образом, граждане Австрии, имеющие международный опыт работы в области оказания помощи на местах, включая ряд ученых и бывших политиков. |
| Should the impact be negligible or negative, this allows organizations to adjust aid and service delivery procedures. | В том случае, если воздействие является минимальным или негативным, организации могут скорректировать процедуры оказания помощи и услуг. |
| These positive trends illustrate the need to adapt existing aid programmes, so that IDPs become increasingly self-sufficient and able to move beyond emergency relief. | Эти позитивные тенденции свидетельствуют о необходимости адаптации действующих программ оказания помощи, с тем чтобы вынужденные переселенцы могли все чаще добиваться самообеспечения, не ограничиваясь использованием чрезвычайной помощи. |
| Significant contributions in aid have also been made by Brazil, Nigeria and South Africa. | Значительные взносы по линии оказания помощи были также внесены Бразилией, Нигерией и Южной Африкой. |
| The procedure and conditions of free medical aid shall be defined by law . | Условия и порядок оказания бесплатной медицинской помощи устанавливаются законом . |
| The proposed means of retooling the existing aid, trade and financial architectures aim at overcoming present shortcomings. | Предлагаемые пути переоснащения существующей системы оказания помощи и торговой и финансовой архитектур преследуют цель устранения существующих недостатков. |
| The geographic focus of Portuguese aid is on the Portuguese-speaking African countries and Timor-Leste. | В рамках оказания помощи другим странам основное внимание Португалия уделяет португалоязычным странам Африки и Тимору-Лешти. |
| Australia is expanding its aid engagement in Latin America and the Caribbean. | Австралия расширяет масштабы оказания своей помощи в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
| Advancing gender equality is a critical part of delivering effective aid and reducing poverty in the long term. | Содействие гендерному равенству выступает в качестве важнейшего компонента эффективного оказания помощи и сокращения масштабов нищеты в долгосрочной перспективе. |
| Donors cite the human rights situation as a key obstacle, along with issues of access and other restrictions on the delivery of aid. | Доноры называют положение в области прав человека основным препятствием наряду с вопросами доступа и другими ограничениями в отношении оказания помощи. |
| Indeed, conditionality, unpredictability and the earmarking of ODA were serious obstacles to ensuring aid effectiveness. | Фактически одним из самых серьезных препятствий на пути эффективного оказания помощи является обусловленный, непредсказуемый и целевой характер ОПР. |
| We have to move beyond the stage of emergency aid. | Мы должны двигаться вперед и перейти от этапа оказания чрезвычайной помощи к восстановлению. |
| But in addition to providing aid, we need to act wisely. | Но помимо оказания помощи нам следует действовать продуманно. |
| The best form of aid we can provide is knowledge and training. | Наилучшим способом оказания помощи является передача знаний и обеспечение профессиональной подготовки. |
| In particular, development partners should deliver on their aid commitments. | В частности партнеры по развитию должны выполнить свои обязательства в плане оказания помощи. |