Continued building on these initiatives will contribute to enhancing national ownership and making aid delivery more effective and efficient, and lead to improved outcomes. |
Дальнейшее развитие этих инициатив будет способствовать укреплению чувства национальной ответственности и повышению эффективности и результативности оказания помощи и приведет к более высоким результатам. |
In response to the crisis, the Commission reacted by adopting a temporary State aid framework. |
Для противодействия кризису Комиссия определила временные рамки оказания государственной помощи. |
An increasing share of aid went to the social sectors, rather than building physical and economic infrastructure. |
Все большая доля ресурсов, получаемых по линии оказания помощи, направлялась в социальные сектора, а не на цели развития физической и экономической инфраструктуры. |
He emphasized the need for support to the least developed countries for the new aid architecture. |
Он особо отметил необходимость оказания поддержки наименее развитым странам в формировании новой архитектуры помощи. |
There was thus an urgent need for resources beyond foreign aid to help least developed countries fight the effects of multiple crises. |
Кроме того, существует настоятельная потребность в других ресурсах, помимо внешней помощи, для оказания наименее развитым странам содействия в борьбе с последствиями многочисленных кризисов. |
Many have made the call for an integrated approach to ensure a continuum of aid between relief and recovery. |
Неоднократно раздавались призывы применять комплексный подход к постепенному переходу от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению. |
She encouraged Governments, donors and international agencies to devise durable solutions and ensure a continuum of aid between relief and recovery. |
Оратор призывает правительства, доноров и международные учреждения стремиться к поиску долгосрочных решений и обеспечивать, чтобы помощь предоставлялась непрерывно - начиная с этапа оказания чрезвычайной помощи и заканчивая этапом восстановления. |
Support to developing countries should be scaled up, although a cautious approach should be taken in attaching aid conditions. |
Необходимо увеличить поддержку, оказываемую развивающимся странам, хотя к выработке условий оказания помощи следует подходить с большой осторожностью. |
Some participants called upon providers to enable local governments to contribute to dialogues as a means of making aid more accountable. |
Некоторые участники Симпозиума призвали поставщиков помощи предоставить местным органам власти возможность участвовать в диалоге в качестве одного из средств повышения степени подотчетности в области оказания помощи. |
Global Cooperative Society International actively sponsors medical service programmes for developing countries, which include sending volunteers to provide free medical aid. |
Организация "Глобал кооперейшн сэсаити интернэшнл" активно финансирует программы медицинского обслуживания для развивающихся стран, включая отправку добровольцев для оказания бесплатной медицинской помощи. |
Mainly Austrian nationals who gained international experience as aid workers in the field, including a number of academics and former politicians. |
Главным образом, граждане Австрии, имеющие международный опыт работы в области оказания помощи на местах, включая ряд ученых и бывших политиков. |
Should the impact be negligible or negative, this allows organizations to adjust aid and service delivery procedures. |
В том случае, если воздействие является минимальным или негативным, организации могут скорректировать процедуры оказания помощи и услуг. |
These positive trends illustrate the need to adapt existing aid programmes, so that IDPs become increasingly self-sufficient and able to move beyond emergency relief. |
Эти позитивные тенденции свидетельствуют о необходимости адаптации действующих программ оказания помощи, с тем чтобы вынужденные переселенцы могли все чаще добиваться самообеспечения, не ограничиваясь использованием чрезвычайной помощи. |
Significant contributions in aid have also been made by Brazil, Nigeria and South Africa. |
Значительные взносы по линии оказания помощи были также внесены Бразилией, Нигерией и Южной Африкой. |
The procedure and conditions of free medical aid shall be defined by law . |
Условия и порядок оказания бесплатной медицинской помощи устанавливаются законом . |
The proposed means of retooling the existing aid, trade and financial architectures aim at overcoming present shortcomings. |
Предлагаемые пути переоснащения существующей системы оказания помощи и торговой и финансовой архитектур преследуют цель устранения существующих недостатков. |
The geographic focus of Portuguese aid is on the Portuguese-speaking African countries and Timor-Leste. |
В рамках оказания помощи другим странам основное внимание Португалия уделяет португалоязычным странам Африки и Тимору-Лешти. |
Australia is expanding its aid engagement in Latin America and the Caribbean. |
Австралия расширяет масштабы оказания своей помощи в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
Advancing gender equality is a critical part of delivering effective aid and reducing poverty in the long term. |
Содействие гендерному равенству выступает в качестве важнейшего компонента эффективного оказания помощи и сокращения масштабов нищеты в долгосрочной перспективе. |
Donors cite the human rights situation as a key obstacle, along with issues of access and other restrictions on the delivery of aid. |
Доноры называют положение в области прав человека основным препятствием наряду с вопросами доступа и другими ограничениями в отношении оказания помощи. |
Indeed, conditionality, unpredictability and the earmarking of ODA were serious obstacles to ensuring aid effectiveness. |
Фактически одним из самых серьезных препятствий на пути эффективного оказания помощи является обусловленный, непредсказуемый и целевой характер ОПР. |
We have to move beyond the stage of emergency aid. |
Мы должны двигаться вперед и перейти от этапа оказания чрезвычайной помощи к восстановлению. |
But in addition to providing aid, we need to act wisely. |
Но помимо оказания помощи нам следует действовать продуманно. |
The best form of aid we can provide is knowledge and training. |
Наилучшим способом оказания помощи является передача знаний и обеспечение профессиональной подготовки. |
In particular, development partners should deliver on their aid commitments. |
В частности партнеры по развитию должны выполнить свои обязательства в плане оказания помощи. |