The United Nations will continue to work with the Government and local authorities to deliver aid to those in need. |
Организация Объединенных Наций будет продолжать вести работу с правительством и местными органами власти в целях оказания помощи нуждающимся. |
The Nigeria Technical Cooperation Fund, under the management of the African Development Bank, had implemented several aid projects in Africa. |
Фонд технического сотрудничества Нигерии под управлением Африканского банка развития осуществил несколько проектов оказания помощи в Африке. |
New ways of working must go beyond an aid agenda. |
Новые методы работы не должны ограничиваться областью оказания помощи. |
In addition, local counselling and aid projects are to be adequately supported and a stable level of coordination ensured. |
Кроме того, надлежит оказывать адекватную поддержку консультированию на местах и местным проектам оказания помощи при одновременном обеспечении координации на стабильном уровне. |
Where needed, this should be facilitated or subsidized by development partners through aid or international taxation systems. |
По мере необходимости партнерам по развитию следует содействовать осуществлению этих мер или спонсировать их путем оказания помощи или действуя через международные системы налогообложения. |
Development partners are invited to provide support through the programmes and subprogrammes that have been identified for each thematic area so as to streamline aid processes. |
Партнерам по деятельности в целях развития предлагается предоставлять поддержку в рамках программ и подпрограмм, которые были определены для каждой тематической области, в целях упорядочения процедур оказания помощи. |
New private donors entered the aid architecture, with some global funds receiving substantial contributions from private sources (most notably the Gates Foundation). |
В структуру оказания помощи вошли новые частные доноры, при этом некоторые глобальные фонды получают существенные взносы из частных источников (прежде всего Фонд Гейтса). |
The fact that in many countries UNDP plays a leading role in supporting national aid coordination efforts facilitates the task of partnership building. |
Ведущая роль в деле оказания поддержки национальным усилиям по координации помощи, которую играет ПРООН во многих странах, облегчает задачу налаживания партнерских отношений. |
Over the last decade, direct budget support has become an integral part of the aid modalities portfolio available to programme countries. |
В последнее десятилетие прямая бюджетная поддержка стала составной частью портфеля имеющихся форм оказания помощи странам осуществления программ. |
Other programmes concentrated on job creation for young people, for instance through aid to small businesses. |
В других программах главные усилия направлены на создание рабочих мест для молодежи посредством оказания помощи малому бизнесу. |
This work could usefully draw on lessons learned during the fast-start finance period and consider the relevance of the principles of aid effectiveness. |
Было бы полезно, чтобы эта работа основывалась на уроках, извлеченных в ходе периода быстрого начального финансирования, и учитывала важность принципов эффективности оказания помощи. |
It collaborates and assists by way of moral identification and the granting of direct financial aid. |
Сотрудничество и содействие осуществляются за счет оказания моральной поддержки, а также прямой финансовой помощи. |
One very positive recent development is the enhanced interreligious cooperation in providing aid for refugees and internally displaced persons. |
Из весьма позитивных недавних изменений следует отметить укрепление межрелигиозного сотрудничества в деле оказания помощи беженцам и внутренне перемещенным лицам. |
They need to be recognised and included in social budgeting and aid programmes. |
Они нуждаются в признании и должны учитываться при составлении социального бюджета и программ оказания помощи. |
Another important instrument of support to least developed countries in the region has been official aid. |
Еще одним важным инструментом оказания поддержки наименее развитым странам региона является официальная помощь. |
Country-led programmes with national ownership and collective funding would help align the aid and country agendas. |
Имеющие национальную принадлежность и самостоятельно осуществляемые странами программы позволят согласовать порядок оказания помощи и страновые программы. |
UNFPA remains committed to implementing the aid transparency standards, including by strengthening information processes and systems and by institutionalizing IATI across the organization. |
ЮНФПА настойчиво добивается применения стандартов транспарентности в области оказания внешней помощи, в том числе путем совершенствования процессов и систем информации и внедрения требований МИТП во всех подразделениях организации. |
FLOOD 2010 - an aid programme for disabled persons affected by the flood in May 2010. |
Наводнение-2010 - программа оказания помощи инвалидам, пострадавшим при наводнении в мае 2010 года. |
Strengthen regional humanitarian assistance initiatives and promote the establishment of mutual aid protocols or other simplified mechanisms for prompt response to natural disasters. |
Укреплять региональные инициативы по оказанию гуманитарной помощи и способствовать принятию регламентов взаимного оказания помощи или других упрощенных механизмов для оперативного реагирования на стихийные бедствия. |
The challenging operating environment notwithstanding, aid organizations continued to provide assistance during the reporting period. |
Несмотря на сложную оперативную обстановку, организации по вопросам оказания помощи в течение отчетного периода продолжали оказывать помощь. |
Fourth, the global financial crisis has reduced the aid budget plans of some donors. |
В-четвертых, в результате мирового финансового кризиса некоторые доноры сократили планируемые бюджетные ассигнования на цели оказания помощи. |
Policies, targets and mutual accountability processes must focus on the gender impact of aid. |
Политика, цели и процедуры обеспечения подотчетности должны учитывать гендерные последствия оказания помощи. |
UNFPA operations are becoming increasingly responsive to the changing aid and development environment. |
В своей деятельности ЮНФПА все более учитывает меняющиеся условия оказания помощи и развития. |
In other countries, the changing aid and development context is yet to be fully operationalized. |
В других меняющиеся условия оказания помощи и развития еще не материализовались в полной мере. |
An action plan has been developed to assist UNFPA offices in repositioning programmes/operations in the context of the changing aid environment. |
В помощь отделениям ЮНФПА составлен план действий для переориентации программ/операций с учетом меняющихся условий оказания помощи. |