| Moreover, regional aid and relief programmes are rather limited to meet the needs of emergency. | Более того, региональные программы оказания помощи являются явно недостаточными для решения проблем в чрезвычайных ситуациях. |
| This is particularly difficult in many Western capitals where opposition to foreign aid is growing. | Самые большие трудности при этом возникают во многих западных странах, где постоянно растет число противников оказания помощи другим государствам. |
| Related to the issue of infrastructure is also the putting in place of efficient aid and communication systems. | С проблемой инфраструктуры связан также вопрос о внедрении эффективной системы оказания помощи и обеспечения связи. |
| From our research, we are developing practical aid policy guidelines which will encourage the role of women in peace-building projects. | На основании нашего исследования мы разрабатываем руководящие принципы оказания практической помощи, повышающие роль женщин в проектах миростроительства. |
| With increasing opportunities and demands for participation in sector-wide approaches and other new aid modalities, non-resident agencies are entering into institutionalized cooperation agreements with resident agencies. | С учетом растущих возможностей и спроса на участие в общесекторальных подходах и иных новых вариантах оказания помощи, учреждения-нерезиденты заключают соглашения об институционализированном сотрудничестве с учреждениями-резидентами. |
| UNDP will assist the aid coordination efforts of the Government through continuing support to the consultative group process and the donor assistance database. | ПРООН будет оказывать содействие усилиям правительства в области координации распределения помощи на основе оказания дальнейшей поддержки групповому консультативному процессу и расширению базы данных донорской помощи. |
| The Danish Act on Individual Housing Benefits governs continuous aid for payment of housing expenses. | Датский Закон об индивидуальных жилищных пособиях регулирует систему оказания длительной помощи в области покрытия расходов на жилье. |
| These indicators are now being scrutinized regularly with a view to improving detail and relevance to overall aid objectives. | Эти показатели в настоящее время регулярно исследуются для их более детальной проработки и увязки с общими целями оказания помощи. |
| On the other hand, African countries have to make a special effort to strengthen their capacity for aid negotiations and management. | С другой стороны, африканские страны должны предпринять особые усилия для укрепления своего потенциала на переговорах по вопросам оказания и организации распределения помощи. |
| Another major recent development is the rethinking of the aid delivery process. | Еще одним важным происшедшим недавно изменением является переосмысление процесса оказания помощи. |
| This approach would completely overhaul the current aid process and solve the coordination problem. | Такой подход полностью изменил бы нынешний процесс оказания помощи и позволил бы решить проблему координации. |
| It is encouraging to note that reforms of the aid delivery mechanisms for greater effectiveness are going forward. | Отрадно, что процесс реформ с целью повышения эффективности механизмов оказания помощи продвигается вперед. |
| New instruments of aid support should aim to support social development. | Новые инструменты оказания помощи должны быть нацелены на поддержку социального развития. |
| Similar steps to enhance ownership and ensure effective aid partnerships need to be taken at the international level. | Аналогичные шаги по повышению ответственности и обеспечению эффективного партнерства в области оказания помощи следует предпринять и на международном уровне. |
| The United Nations occupies a unique place in the aid environment. | Организация Объединенных Наций занимает уникальное место в области оказания помощи. |
| African countries reported that while they welcome the above changes, they are still burdened by the aid delivery process. | Африканские страны сообщили, что, хотя они с удовлетворением отмечают вышеупомянутые изменения, они по-прежнему несут бремя, связанное с процессом оказания помощи. |
| Foreign aid to poor countries must be greatly increased in order to help them build infrastructure, so as to attract investment. | Иностранная помощь бедным странам должна быть значительно увеличена в целях оказания им содействия в создании инфраструктуры для привлечения инвестиций. |
| Some other recent trends in aid have had a detrimental effect and are in need of review. | В последнее время в области оказания помощи наметились некоторые неблагоприятные тенденции, которые необходимо преодолеть. |
| However, the development compact model would require institutionalized international donor cooperation to channel aid in an integrated effort. | В то же время модель договора о развитии потребует организованного сотрудничества доноров на международном уровне для целенаправленного оказания помощи в рамках совместных усилий. |
| In providing the necessary assistance, it is crucial that donors align their aid programmes with respective national strategies. | Чрезвычайно важно, чтобы в процессе оказания необходимой помощи доноры согласовывали свои программы с соответствующими национальными стратегиями. |
| Some countries also cautioned against MDG reporting becoming a new form of conditionality for the delivery of aid. | Некоторые страны также предостерегли относительно того, чтобы доклады о достижении ЦРТ не стали новым видом условий, предъявляемых в отношении оказания помощи. |
| It is important to ensure that the way aid is provided does not weaken or destroy any existing coping mechanisms. | Важно обеспечить, чтобы форма оказания помощи не приводила к ослаблению или разрушению каких-либо существующих механизмов вспомоществования. |
| Moreover, the Netherlands will spend at least half of its bilateral aid budget in Africa. | Кроме того, Нидерланды будут расходовать в Африке по меньшей мере половину бюджета, предусмотренного для оказания помощи в рамках двусторонних отношений. |
| Community aid for the environment and transport in the candidate countries of Central and Eastern Europe. (see). | Разработанное в Сообществе руководство по охране окружающей среды и транспорту для оказания помощи странам Центральной и Восточной Европы, являющимся кандидатами на присоединение к ЕС. (см.). |
| Streamlining donor practices in terms of aid delivery is an important prerequisite for the success of national poverty reduction strategies. | Важной предпосылкой для успешного осуществления национальных стратегий сокращения масштабов нищеты является рационализация донорской практики с точки зрения оказания помощи. |