Besides areas covered by the Paris Declaration targets, there are several other possibilities for improvement in aid effectiveness. |
Помимо областей, охватываемых целевыми показателями, которые были указаны в Парижской декларации, имеется ряд других возможностей для повышения эффективности оказания помощи. |
We urge developed countries to honour their promises on market access, aid and debt relief. |
Мы настоятельно призываем развитые страны выполнить свои обещания в отношении предоставления доступа на рынки, оказания помощи и уменьшения бремени задолженности. |
A reformed United Nations system demonstrating improved outcomes would be better placed to capture increased aid. |
Реформированная система Организации Объединенных Наций, демонстрирующая более весомые результаты работы, была бы в состоянии привлечь более значительные ресурсы на цели оказания помощи. |
The required infrastructure to support the airport project should not be funded from St. Helena's annual aid programme. |
Ресурсы на цели развития инфраструктуры, необходимой для реализации проекта строительства аэропорта, не должны выделяться из средств, предоставляемых по линии ежегодной программы оказания помощи острову Св. Елены. |
The tsunami has also shown that joint assessments can contribute to more effective aid coordination as agencies discuss plans for recovery support. |
Ликвидация последствий цунами также показала, что совместные оценки могут способствовать повышению эффективности координации помощи, поскольку в процессе их проведения учреждения обсуждают планы оказания поддержки в целях восстановления. |
Deliberate attacks on humanitarian workers have become a significant impediment to life-saving aid in many crises. |
Во многих кризисных ситуациях существенным препятствием для оказания спасительной помощи являются преднамеренные нападения на гуманитарных работников. |
International experience has shown that coordination among actors in the aid system has been a challenge. |
Международный опыт показывает, что координация между субъектами в системе оказания помощи является сложной задачей. |
This is particularly important with regard to the distribution of aid for providing trade and investment-related technical assistance in which the multilateral programmes have demonstrated their cost-effectiveness. |
Это особенно важно в связи с распределением помощи для оказания технического содействия в области торговли и инвестиций, в случае которого многосторонние программы продемонстрировали свою эффективность с учетом соответствующих затрат. |
The Government's pilot programme of aid to the Roma community in Malopolska voivodship was a pilot programme. |
Экспериментальная правительственная программа оказания помощи цыганской общине в Малопольском воеводстве была пилотной программой. |
However, both recipient and donor countries agreed that progress has been slow in improving the effectiveness of aid delivery and coordination. |
Однако как страны-получатели, так и страны-доноры согласились с тем, что повышение эффективности оказания и координации помощи идет медленно. |
The United States played an important role in this economy through economic and technical aid, and trade. |
Важную роль в экономике играли Соединённые Штаты путём оказания технической и экономической помощи. |
In 2000, IFAD reoriented its strategy in Bosnia and Herzegovina from emergency aid towards the sustainable development of the rural economy. |
В 2000 году МФСР переориентировал свою стратегию в Боснии и Герцеговине с оказания чрезвычайной помощи на устойчивое развитие сельского хозяйства. |
The other eight partners4 used the basket approach to deliver part of their aid to the health sector. |
Другие восемь партнеров4 использовали комплексный подход для оказания частичной помощи сектору здравоохранения. |
A single UN helicopter was made available for the delivery of aid to evacuation centres. |
Один вертолет был подготовлен для оказания помощи в эвакуационных центрах. |
NGOs have played a particularly prominent role in aid strategies targeted towards objectives defined by the Beijing Platform for Action. |
Неправительственные организации играли особенно заметную роль в формировании стратегий оказания помощи, конкретно рассчитанных на достижение целей, определенных Пекинской платформой действий. |
The new groups will analyse opportunities for UN/ECE to provide policy and practical aid on enterprise development to countries in transition. |
Эти новые группы проанализируют возможности ЕЭК ООН в области оказания политической, и практической помощи странам с переходной экономикой в деле развития предпринимательства. |
Debt servicing is often paid from aid disbursements, producing a debt cycle. |
Обслуживание задолженности зачастую осуществляется из средств, поступающих по каналам оказания помощи, в результате чего создается долговой цикл. |
The budget for overseas aid includes a new initiative to eradicate polio and neonatal tetanus in countries assisted by Australian development cooperation. |
В бюджетных ассигнованиях на цели оказания помощи другим странам нашла отражение новая инициатива по искоренению полиомиелита и столбняка новорожденных в странах, получающих от Австралии помощь в целях развития. |
The activities of multilateral aid organizations are of particular importance for Africa's development. |
Особую роль в обеспечении развития Африки играют многосторонние организации, занимающиеся вопросами оказания помощи. |
These countries play a vital role in facilitating the delivery of humanitarian assistance and aid to development. |
Эти страны играют исключительно важную роль, предоставляя средства для оказания гуманитарной помощи и для содействия развитию. |
There was a need to improve the way the aid was disbursed and implemented. |
Он отметил необходимость совершенствования путей распределения и оказания помощи. |
We have expanded our overseas aid programmes to give greater economic and technical support to developing countries, particularly in Africa. |
Мы расширили свои программы оказания внешней помощи, чтобы увеличить экономическую и техническую поддержку развивающимся странами, особенно в Африке. |
Major bilateral aid partners regarded the legislative elections of November 1993 as illegitimate and inconsistent with an acceptable level of democratic reform. |
По мнению основных партнеров в деле оказания помощи на двусторонней основе, состоявшиеся в ноябре 1993 года выборы в парламент являются незаконными и несовместимыми с приемлемым уровнем демократической реформы. |
The third is clear sequencing of aid delivery from the multiplicity of donors to the many potential recipients. |
Третий аспект связан с четким определением последовательности оказания помощи различными донорами многочисленным потенциальным получателям. |
The Special Plan constitutes a framework which facilitates aid coordination to Central America. |
Специальный план представляет собой основу, которая способствует координации оказания помощи Центральной Америке. |