Progress in development of UNDG guidance note on UNCT engagement in changing aid environment |
Прогресс в подготовке инструкции ГООНВР по вопросу об участии СГООН в изменении условий оказания помощи |
Despite considerable progress in the last decade in aid delivery, ODA continues to fall short of commitments made at major United Nations conferences and summits. |
Несмотря на достигнутые за последнее десятилетие значительные успехи в области оказания помощи, объем ОПР все еще далек от показателей, согласованных на крупных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
UNFPA is analysing these challenges to further develop strategies for resource mobilization that are better suited to the new aid environment. |
ЮНФПА производит анализ этих новых проблем, с тем чтобы разработать новые стратегии мобилизации ресурсов, которые бы лучше подходили к новым условиям оказания помощи. |
The changes in external and relationship risks reflect increasing challenges in security and safety faced by United Nations personnel worldwide, and the tensions for UNFPA to work under new aid modalities while satisfying accountability requirements. |
Изменения во внешних рисках и рисках взаимоотношений отражают растущие проблемы в области охраны и безопасности, с которыми сталкивается персонал Организации Объединенных Наций по всему миру, и возникшую для ЮНФПА напряженность в связи с работой на основе новых методов оказания помощи одновременно с удовлетворением потребностей в отношении подотчетности. |
This process has spearheaded and guided global efforts to increase aid effectiveness for HIV programmes by promoting one national strategic framework, one coordinating authority, and one monitoring and evaluation system. |
Этот процесс обеспечивает руководство и управление глобальными усилиями по повышению эффективности внешней помощи, предоставляемой программам по борьбе с ВИЧ, путем оказания содействия реализации концепции единой национальной стратегической платформы, единого координирующего органа и единой системы контроля и оценки. |
Care should be taken to avoid the politicization of aid delivery, and to prevent humanitarian efforts from being drawn into the conflict. |
Следует принимать меры, с тем чтобы избежать политизации оказания помощи и не допустить, чтобы гуманитарная деятельность была «втянута» в конфликт. |
The Committee approved new terms of reference for the High-level Committee towards a predictable, less bureaucratic and more accountable and efficient aid system in Darfur. |
Комитет одобрил новый круг ведения Комитета высокого уровня, который призван добиваться создания предсказуемой, менее бюрократичной и более подотчетной и эффективной системы оказания помощи населению Дарфура. |
Primarily, the key to boost country's potentials for achieving MDGs is enhanced micro-economic efficiency through developing a global partnership for development by developing effective aid, better market access and debt sustainability. |
Во-первых, основным принципом активизации потенциала страны в области достижения ЦРДТ является укрепление микроэкономической эффективности посредством формирования глобального партнерства в интересах развития путем оказания эффективной помощи, улучшения доступа на рынок и сохранения приемлемого уровня задолженности. |
Mutual accountability for LDCs: a framework for aid quality and beyond |
Взаимная ответственность НРС: основа для оказания качественной помощи и последующих мер |
The representative of China said that, through preferential terms of trade and proper aid distribution, the international community had taken proper measures to support least developed countries. |
Представитель Китая заявил, что на основе использования преференциальных условий торговли и надлежащего распределения помощи международное сообщество приняло надлежащие меры для оказания поддержки наименее развитым странам. |
WFP also used the Fund to mobilize United Nations Humanitarian Air Service air assets to deliver life-saving aid to populations in regions rendered inaccessible by the flooding. |
ВПП также использовала Фонд в целях мобилизации воздушных средств Службы гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций для оказания жизненно важной помощи населению в районах, оказавшихся недоступными в результате наводнения. |
Delegates stressed the need for the report to continue emphasizing the impact of UNCTAD's work as the international development community was pressing for greater aid and development effectiveness. |
Делегаты подчеркнули необходимость того, чтобы в докладе и впредь обращалось особое внимание на отдачу от работы ЮНКТАД, поскольку международное сообщество, помогающее развитию, добивается повышения эффективности оказания помощи и процесса развития. |
The provision of bilateral and multilateral funding must be well coordinated and clearly targeted for gender equality purposes, and gender perspectives must be systematically integrated into the aid effectiveness agenda. |
Необходимо обеспечить эффективную координацию и четкую направленность двустороннего и многостороннего финансирования для целей гендерного равенства, а гендерные аспекты должны систематически включаться в программы повышения эффективности оказания помощи. |
That partnership should extend beyond aid, to debt relief, access to essential medicines and technologies as well as access to global markets. |
Такое партнерство должно выходить за рамки простого оказания помощи и предусматривать списание задолженности, предоставление доступа к важнейшим лекарственным препаратам и технологиям, а также к глобальным рынкам. |
In 2009, UNCTAD demonstrated tangible results, both at the system-wide level and in effectively delivering aid for trade at the country level. |
В 2009 году ЮНКТАД добилась ощутимых результатов как на общесистемном уровне, так и в эффективности оказания помощи в интересах торговли на страновом уровне. |
(a) Improving aid targeting. |
а) повышение целевых показателей оказания помощи. |
The changing aid environment calls for increased collaboration and partnerships between donors and developing countries and mutual accountability to ensure that scarce resources are used as efficiently and effectively as possible. |
Меняющиеся условия в плане оказания помощи требуют расширения сотрудничества и партнерства между донорами и развивающимися странами и взаимной подотчетности для обеспечения того, чтобы ограниченные ресурсы использовались максимально эффективно. |
Outcome 1: A harmonized aid environment that promotes gender equality and the empowerment of women |
Конечный результат 1: Гармонизированная среда оказания помощи, способствующая достижению гендерного равенства и расширению возможностей женщин. |
Guidance note on UNCT engagement in changing aid environment and good performance indicators developed (second quarter 2010) |
Подготовка Директивной записки в отношении участия СГ ООН в изменении условий для оказания помощи и разработка показателей эффективной работы (второй квартал 2010 года) |
Experience had also indicated the need for greater clarity about the principle of aid or assistance set out in article 16. |
Опыт также свидетельствует о необходимости обеспечения большей точности формулировок, касающихся принципа оказания помощи или содействия, изложенного в статье 16. |
At the same time, the Special Rapporteur calls upon the Government of Myanmar to cooperate with international organizations by facilitating necessary visas and allowing access for effective delivery of aid. |
В то же время Специальный докладчик призывает правительство Мьянмы сотрудничать с международными организациями, содействуя получению необходимых виз и разрешая доступ в страну для эффективного оказания помощи. |
Djibouti noted that Millennium Development Goals had been achieved before the deadline of 2015 and praised Kuwait's commitment to providing general and effective aid to developing countries. |
Джибути отметила, что цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, были достигнуты раньше 2015 года, установленного в качестве конечного срока, и высоко оценила приверженность Кувейта делу оказания всеобъемлющей и эффективной помощи развивающимся странам. |
Brazil reaffirmed its commitment to advance international cooperation, which went beyond aid and implied the creation of conditions to break the cycle of dependency. |
Бразилия подтвердила приверженность развитию международного сотрудничества, которое выходит за рамки оказания помощи и предполагает создание условий для разрыва порочного круга зависимости. |
While South-South cooperation would be an important factor in that process, coherence in the aid, trade, investment and technology transfer policies of the more advanced developing countries remained crucial. |
Хотя сотрудничество по линии Юг-Юг и будет являться важным фактором в рамках этого процесса, главную роль по-прежнему будут играть слаженные усилия более развитых стран в области оказания помощи, торговли, инвестиций и передачи технологий. |
After transition to Afghan-led security, we must recognize that Afghanistan will continue to require support for training, defence cooperation and aid and development. |
После передачи Афганистану ответственности за безопасность мы должны признать, что Афганистан будет и впредь нуждаться в поддержке в плане подготовки, сотрудничества в области обороны, оказания помощи и развития. |