Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Оказания

Примеры в контексте "Aid - Оказания"

Примеры: Aid - Оказания
In order to avoid the diversion of aid resources to GPG purposes, it would also be important to maintain a separate identification within reporting systems for these two strands of international development cooperation. Во избежание отвлечения ресурсов, предназначенных для оказания помощи, на цели обеспечения ООБ, важно также предусмотреть в системах отчетности раздельный учет расходов на эти два направления международного сотрудничества в целях развития.
They have shifted financial flows away from situations in which, because of prevailing socio-economic policies or forms of governance, aid is believed to be unlikely to have a positive impact. Они перестали направлять финансовые средства в страны, где вряд ли можно рассчитывать на позитивный эффект от оказания помощи из-за проводимой этими странами социально-экономической политики или существующих форм управления.
ICRC congratulated the 61 States which had established national commissions to advise and aid Governments in implementing and disseminating humanitarian law, and reiterated its willingness to provide legal advice and technical assistance in that respect. МККК выражает признательность 61 государ-ству, в которых были созданы национальные комиссии для консультирования правительств по вопросам применения норм гуманитарного права и распространения информации о них или оказания им соответствующего содействия, и вновь заявляет о своей готовности предоставлять юридическую и техническую консультационную помощь в этой области.
In that connection, his delegation considered that a model law or model provisions should be developed as an aid to policy in countries lacking the qualified personnel or human resources required for the in-depth analysis of various issues discussed in the legislative guide. В этой связи его делегация считает необходимым разработку типового закона или типовых законодательных положений для оказания помощи законодателям в странах, не располагающих квалифицированными кадрами или людскими ресурсами, необходимыми для углубленного анализа различных вопросов, обсуждаемых в руководстве.
The expert from the secretariat of the OECD emphasized the necessity for a demand-driven aid process and for integration of cross-sectoral programmes, which must involve more than just environment ministries. Эксперт секретариата ОЭСР подчеркнул необходимость налаживания процесса оказания помощи с ориентацией на существующие потребности, а также взаимоувязки межсекторальных программ, в которых должны участвовать не только министерства по охране окружающей среды.
Hence, a request is made for an additional P-3 post to head a sub-unit responsible for aid and assistance to witnesses, in particular medical and psychological support. В этой связи испрашиваются средства для финансирования дополнительной должности категории С-З, то есть сотрудника, который будет возглавлять подгруппу по вопросам помощи свидетелям, в частности по вопросам оказания медицинской и психологической помощи.
The violations also identify the need for clarity in future cases of military aid to civilian power in order to ensure that search, seizure, arrest and detention are conducted lawfully. Эти нарушения подчеркивают также необходимость уточнения процедур оказания помощи гражданским властям со стороны армии на будущее, с тем чтобы обеспечить законный характер проведения обысков, изъятий, арестов и задержаний.
Knowledge networks do not feature prominently across the goals, except in gender, pointing to the need for more attention in the future, given their strategic value in effective aid delivery. Обмен информацией не получил широкого отражения в целях, за исключением гендерных аспектов, что свидетельствует о необходимости уделения более пристального внимания этому направлению в будущем, учитывая его стратегическую ценность с точки зрения эффективности оказания помощи.
NEPAD's core concept of an enhanced partnership, premised on mutual respect and accountability, has the potential to transform the stagnating aid relationship between Africa and the international donor community. Ключевая концепция НЕПАД, предусматривающая наращивание партнерства и строящаяся на взаимном уважении и отчетности, может позволить трансформировать в области оказания помощи застойные отношения между Африкой и международным сообществом доноров.
It should also aim to introduce and accelerate reforms in their lending and aid policies and practices, so as to reduce the transaction costs associated with doing business with them. Такая деятельность должна также способствовать проведению и ускорению реформ в политике и практике доноров в области кредитования и оказания помощи, что позволит сократить оперативные расходы на совершаемые с ними сделки.
Preparation of the papers is seen as a vehicle to orient aid towards key issues and objectives in the poorest countries through a participatory process, emphasizing country ownership and linking overall national policy to external assistance programmes. Подготовка этих документов рассматривается как один из способов направления помощи на решение ключевых проблем и задач в наиболее бедных странах на основе активного вовлечения в этот процесс заинтересованных участников с акцентом на ответственность самих стран и при увязке общей национальной политики с программами оказания внешней помощи.
The Heads of State or Government totally rejected all attempts to use these issues as conditionalities and pretexts for restricting market access or aid and technology flows to developing countries or linking them to the multilateral trade negotiations. Главы государств и правительств полностью отклонили все попытки использовать эти вопросы в качестве предварительных условий и предлогов для ограничения доступа на рынки или оказания помощи и передачи технологии развивающимся странам или увязки их с многосторонними торговыми переговорами.
Apart from bilateral aid flows, another problem in the area of official financing is the appropriateness of the resources of the international financial institutions available for support to developing countries experiencing payments difficulties. Помимо проблем с двусторонней помощью, еще одной проблемой, связанной с официальным финансированием, является приемлемость ресурсов международных финансовых учреждений, которые могут быть предоставлены для оказания поддержки развивающимся странам, которые сталкиваются с платежными трудностями.
A victims' aid service has been in operation since 1997 as part of the Central Social Protection Service of the Public Prosecutor's Office. С 1997 года в Центральной службе социальной помощи при Генеральной прокуратуре действует служба оказания помощи лицам, потерпевшим от преступления.
In Burundi and Somalia, the ability to provide humanitarian assistance is dictated by the level of insecurity surrounding both the population and aid workers themselves. В Бурунди и Сомали возможности в области оказания гуманитарной помощи определяются соображениями безопасности как населения, так и самого персонала, занимающегося оказанием помощи.
Beyond the effort to be made to provide humanitarian assistance - which must still be developed further - the international community must ensure that there is access in the provision of that aid. Помимо усилий по предоставлению гуманитарной помощи, которые должны продолжаться, международное сообщество должно обеспечить доступ для оказания этой помощи.
The third core group is chaired by Denmark and Japan and first met in May 2004 to discuss ways of anchoring support for refugees, returnees and their host communities in the development agenda of aid donors and recipient countries alike. Третья основная группа возглавляется Данией и Японией, и в мае 2004 года она провела свое первое совещание, посвященное обсуждению путей оказания поддержки беженцам, возвращающимся лицам и принимающим их общинам в контексте касающихся развития программ доноров, а также стран-получателей помощи.
The Division participates in one of the largest technological aid projects concerning renewable energies in the world, launched by the Government of China in 1999 and funded by the Global Environment Facility, UNDP and bilateral donors. Отдел участвует в одном из крупнейших в мире проектов оказания технической помощи в освоении возобновляемых источников энергии, осуществление которого было начато правительством Китая в 1999 году и который финансируется Глобальным экологическим фондом, ПРООН и двусторонними донорами.
I will not go through the extensive list of Portugal's bilateral aid to East Timor, since that has been raised in other forums. Я не буду приводить многочисленные примеры оказания Португалией помощи Восточному Тимору на двусторонней основе, поскольку этот вопрос уже поднимался на других форумах.
Not only are they precious additional assistance forces, but they oftentimes have intimate knowledge and valuable experience that can be useful for effectively carrying out aid activity. Они являются не только ценными дополнительными силами в плане оказания помощи, но зачастую они обладают богатыми знаниями и ценным опытом, которые могут быть полезными для эффективного оказания помощи.
It was acknowledged that the various trade and aid initiatives of several donors, including Japan, the United States of America and the European Union, needed to be dovetailed in support of the New Partnership for Africa's Development. Было признано, что различные инициативы ряда доноров в области торговли и оказания помощи, включая Европейский союз, Соединенные Штаты Америки и Японию, требуют согласования с задачами поддержки Нового партнерства в интересах развития Африки.
United Nations emergency assistance involved strengthening the capacity of the health system with regard to emergency and casualty care, the provision of mobile medical teams, the distribution of aid kits, and increasingly specialized and skilled training. Чрезвычайная помощь со стороны Организации Объединенных Наций включала укрепление потенциала системы здравоохранения в плане оказания неотложной и травматологической помощи, предоставление мобильных медицинских бригад, распространение аптечек и углубление специализации и практической направленности профессиональной подготовки.
In addition, international organizations should provide support through the provision of export credits, risk guarantees, co-financing, and leverage of aid resources and venture capital, as well as provision of information on investment opportunities. Помимо этого международные организации могли бы оказывать поддержку посредством кредитования экспорта, гарантирования от рисков, совместного финансирования и мобилизации ресурсов для оказания помощи и венчурного капитала, а также распространения информации об инвестиционных возможностях.
The European Union stresses the need for a full return to civil rule, effective functioning of democratic institutions and a peaceful environment as prerequisites for the continuation of foreign investments, and the financial and economic aid that the country urgently needs. Европейский союз подчеркивает необходимость полного возврата к гражданскому правлению и эффективному функционированию демократических институтов и восстановления мирной обстановки как необходимых условий для дальнейшего размещения в стране иностранных инвестиций и незамедлительного оказания ей финансовой и экономической помощи, в которой она нуждается.
Workers' associations are groups organized for the purpose of mutual aid and protection of its members or for any other legitimate purpose other than collective bargaining. Ассоциации трудящихся - группы, организованные для оказания взаимопомощи и защиты их членов или для любых других законных целей кроме ведения коллективных переговоров.