(a) The disasters that had occurred in the Asia and the Pacific region required aid and support from various organizations including data that would help in decision-making apart from planning relief efforts; |
а) в связи с имевшими место в Азиатско-Тихоокеанском регионе бедствиями необходима помощь и поддержка со стороны различных организаций, в том числе в виде данных, которые могли бы быть использованы при принятии решений, а не только при планировании оказания чрезвычайной помощи; |
This rise in the number of ESAR joint programmes probably also resulted from the fact that many countries in the region started the CCA/UNDAF process, and also from the fact that the countries placed a stronger emphasis on aid simplification and harmonization. |
Это увеличение числа совместных программ в регионе ВЮА вероятно явилось следствием и того факта, что многие страны в этом регионе включились в процесс ОАС/РПООНПР, а также того факта, что страны начали делать больший упор на упрощение и согласование процедур оказания помощи. |
The contracting State which requests the other State to send assistance teams provided with operational goods, means of emergency aid and/or assistance material |
Ходатайствующее государство: договаривающееся государство, которое ходатайствует перед другим государством о направлении аварийно-спасательных групп, снабженных средствами для функционирования, средствами для оказания помощи и/или материалами обеспечения |
Invites relevant international organizations and States to continue to provide technical assistance and to work with the Government of Kyrgyzstan and other actors, as needed, to identify additional areas of assistance that will aid Kyrgyzstan in fulfilling its human rights obligations; |
предлагает соответствующим международным организациям и государствам продолжать оказание технической помощи и работу с правительством Кыргызстана и, по мере необходимости, другими субъектами в целях выявления дополнительных областей оказания помощи, которая способствовала бы выполнению Кыргызстаном его обязательств в сфере прав человека; |
Are existing mechanisms adequate to ensure that sufficient resources are provided to sustain a range of ODA mechanisms and channels that matches the short- and long-term needs of developing countries, while providing a sound balance between diversity of channels and efficiency in aid delivery? |
Являются ли существующие механизмы адекватными с точки зрения предоставления достаточных ресурсов для поддержания различных механизмов и каналов ОПР, отвечающих краткосрочным и долгосрочным потребностям развивающихся стран, и одновременно обеспечения равновесия между наличием различных каналов и эффективностью оказания помощи? |
There is a crisis of official development assistance characterized by a stagnation, in some cases a reduction, in aid budgets, contrary to the target of 0.7 per cent of gross national product, as agreed; |
Образовался кризис официальной помощи на цели развития, характеризующийся остановкой роста и в некоторых случаях сокращением средств, выделяемых на цели оказания помощи, что не соответствует целевому показателю в 0,7 процента валового национального продукта, который был согласован; |
In 1991, the World Development Fund, one of whose main contributors is the World Bank, was established to provide concessionary aid to help the developing countries to carry out projects that will contribute to preserving the world's environment.) |
В 1991 году был учрежден Всемирный фонд развития, одним из основных вкладчиков которого является Всемирный банк, для оказания помощи развивающимся странам на основе концессий в целях реализации проектов, которые будут способствовать сохранению окружающей среды во всемирном масштабе.) |
Noting with concern that the lack of security in certain areas has caused some organizations to cease or curtail humanitarian and development operations in some parts of Afghanistan because limited access and inadequate security conditions for the delivery of aid hampered their work substantially, |
отмечая с озабоченностью, что из-за отсутствия безопасности в некоторых районах некоторые организации свернули или сократили в отдельных частях Афганистана свои операции по оказанию гуманитарной помощи и развитию, поскольку ограниченный доступ в эти районы и отсутствие там достаточно безопасных условий для оказания помощи серьезно затруднили их работу, |
Steps taken to support international cooperation to assist the physical and psychological recovery, social reintegration and repatriation of victims of the offences covered by the Optional Protocol, including bilateral aid and technical assistance; and support for the activities of international agencies or organizations |
шагов, предпринятых для поддержки международного сотрудничества в целях оказания помощи в деле физического и психологического восстановления, социальной реинтеграции и репатриации жертв преступлений, охватываемых Факультативным протоколом, включая двустороннюю помощь и техническое содействие; и поддержки деятельности международных учреждений или организаций; |
ALSO EXPRESSES ITS gratitude to the countries of the region, under the coordination of the Republic of South Africa, which spared no effort to come to the aid of Comoros and support the reconciliation efforts in the Archipelago. |
также выражает свою признательность странам региона, которые при координации со стороны Южно-Африканской Республики не пожалели усилий для оказания помощи Коморским Островам и поддержали усилия по примирению на архипелаге. |
Requests donor country parliaments and governments to help eradicate poverty in middle-income countries as well, not only through financial aid, but also through partnership with these countries, with a view to enabling them to participate actively in the fight against poverty; |
просит парламенты и правительства стран-доноров содействовать искоренению нищеты также и в странах со средним уровнем дохода, посредством не только оказания финансовой помощи, но и налаживания партнерства с этими странами, с тем чтобы предоставить им возможность активно участвовать в борьбе против нищеты; |
Considers that beneficiary country parliaments must be systematically associated with the programming, follow-up and evaluation of the impact of cooperation, and that their involvement is essential to the continuation of aid and to guaranteeing the achievement of the goal to reduce poverty; |
считает, что парламенты стран-бенефициаров должны регулярно привлекаться к составлению программ, осуществлению последующей деятельности и оценке результатов сотрудничества и что их участие имеет ключевое значение для продолжения оказания помощи и для гарантии достижения цели сокращения масштабов нищеты; |
(c) In line with a national adaptation programme of action, there is need to develop human and institutional capacities to promote and aid adaptation to climate change at national and local levels where vulnerabilities are most pronounced; |
с) в соответствии с программой адаптационных действий на национальном уровне необходимо развивать человеческий и организационный потенциал для поощрения и оказания содействия в адаптации к климатическим изменениям на национальном и местном уровнях, где уязвимость проявляется больше всего; |
Respond to the trade capacity-building needs of the LDCs by significantly increasing aid for trade-related technical assistance and capacity building and by continuing the work currently undertaken to improve the implementation of the Integrated Framework for trade-related technical assistance; |
откликнуться на потребности НРС в области создания потенциала, значительно увеличив относящуюся к торговле техническую помощь и помощь в создании потенциала и продолжив работу, которая в настоящее время ведется по совершенствованию методов осуществления Комплексной платформы для оказания технической помощи в вопросах торговли; |
In the domain of international co-operation, providing aid and information in the framework of international law and internal legislation, the Republic of Albania has ratified some international instruments such as: |
Что касается международного сотрудничества, оказания помощи и предоставления информации в соответствии с нормами международного права и внутреннего законодательства, то в этой области Республика Албания ратифицировала целый ряд международно-правовых документов, включая: |
"Vessel Traffic Services (VTS) are an aid to navigation with the task of improving the safety and efficiency of vessel traffic through information, navigational assistance or traffic organization." |
"Служба движения судов (СДС) - это средство обеспечения кораблевождения, призванное повышать безопасность и эффективность движения судов посредством информирования, оказания помощи в судовождении и организации движения судов". |
Efforts in enhancing efficiency of official development assistance and its delivery, in particular progress in the use of development frameworks that are owned and driven by developing countries as a vehicle for aid delivery; |
усилия по повышению эффективности официальной помощи в целях развития и методов ее оказания, в частности прогресс в использовании программ развития, за осуществление и организацию которых отвечают развивающиеся страны, в качестве механизма оказания помощи; |
Use development frameworks that are owned and driven by developing countries and that embody poverty reduction strategies, including poverty reduction strategy papers, as vehicles for aid delivery, upon request; |
использование программ развития, за осуществление и организацию которых отвечают развивающиеся страны и которые включают стратегии сокращения масштабов нищеты, в том числе документов о стратегиях сокращения масштабов нищеты, в качестве механизмов оказания помощи по запросу; |
To maintain and even increase the level of official development assistance (ODA) and to avoid the potential risk of a system of aid conditionalities that might be detrimental to the development process; and |
обеспечить поддержание - или даже повышение - уровня официальной помощи в целях развития (ОПР) и избежать потенциальной опасности обусловливания оказания помощи, которое могло бы нанести ущерб процессу развития; и |
To effectively carry out these duties and responsibilities, the proposed position will require the ability and experience to participate in, and if required, to lead inter-organizational teams and task forces while simultaneously conducting the research required to remain abreast of the key issues affecting aid effectiveness; |
Для эффективного осуществления этих функций и обязанностей сотрудник на предлагаемой должности должен обладать способностями и опытом, которые позволили бы ему, при необходимости, возглавить межорганизационные структуры и целевые группы, одновременно осуществляя поиск информации для отслеживания основных проблем, влияющих на эффективность оказания помощи; |
To respect their commitment to the Paris Declaration by aligning the provision of aid more closely to the priorities set by the Government, by assisting the Government to strengthen its capacities and by eliminating duplication of effort among each other; |
соблюдать их обязательства по Парижской декларации путем более тесной увязки процесса оказания помощи с приоритетными задачами, установленными правительством, а также путем оказания правительству содействия в укреплении его потенциала и путем устранения дублирования их усилий; |
Encourages UNDP to pursue this approach with the United Nations Development Operations Coordination Office to ensure synergy and common approaches in the United Nations system response to the changing aid environment; |
рекомендует ПРООН продолжать применять такой подход совместно с Управлением Организации Объединенных Наций по координации деятельности в целях развития в интересах обеспечения взаимодополняемости усилий и общности подходов в контексте мер, принимаемых системой развития Организации Объединенных Наций в связи с меняющимися условиями оказания помощи; |
Requests all parties to cooperate fully with the deployment and operations of ONUB, in particular by ensuring the safety and freedom of movement of United Nations and associated personnel, as well as the personnel of humanitarian, development and aid organizations, throughout the territory of Burundi; |
просит все стороны всемерно содействовать развертыванию и оперативной деятельности ОНЮБ, в частности путем обеспечения безопасности и свободы передвижения персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, а также персонала гуманитарных организаций и организаций, занимающихся вопросами развития и оказания помощи, на всей территории Бурунди; |
To call on the international community to combat Somali piracy in a more concerted and effective manner and draw the attention of the international community to the Somali humanitarian situation with a view to providing aid and preventing youths from being recruited by pirates and insurgents. |
обратиться к международному сообществу с призывом вести борьбу с пиратством в Сомали на более согласованной и эффективной основе и привлечь внимание международного сообщества к гуманитарной обстановке в Сомали в целях оказания соответствующей помощи и предотвращения вербовки молодежи пиратами и повстанцами; |
(b) Provide means of redress to victims of trafficking, including assistance to victims in reporting incidents of trafficking to the police, in particular by providing legal, medical and psychological aid and rehabilitation including adequate shelters, in accordance with article 14 of the Convention; |
Ь) обеспечивать жертв торговли людьми средствами правовой защиты, включая оказание им содействия в отношении подачи заявлений в полицию, в частности путем оказания правовой, медицинской и психологической помощи и реабилитации, включая предоставление убежища, в соответствии со статьей 14 Конвенции; |