Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Оказания

Примеры в контексте "Aid - Оказания"

Примеры: Aid - Оказания
As recommended in the report for the September Summit, in the follow-up to the Forum, donor countries should set, by September, timetables and monitorable targets for aligning their aid delivery mechanisms with partner countries' national development strategies. Как рекомендуется в докладе к сентябрьской встрече на высшем уровне, в рамках последующей деятельности по выполнению решений Форума странам-донорам следует разработать к сентябрю графики и поддающиеся контролю целевые показатели приведения их механизмов оказания помощи в соответствие с национальными стратегиями стран-партнеров в области развития.
The responsibility of the State was entailed when it participated deliberately in the internationally wrongful conduct of an international organization by providing it with aid or assistance and the breached violation was also opposable to the State concerned. Ответственность такого государства возникает, когда оно сознательно участвует в международно-противоправном деянии международной организации путем оказания ей помощи или содействия и когда это деяние не соответствует также тому, чего требуют от соответствующего государства его обязательства.
We believe that our mission is to maintain and restore a woman's health and quality of life throughout all her life span both via competent and careful supporting her at different age periods, and by providing her with highly professional and maximally comfortable medical aid. Своей миссией мы считаем сохранение и восстановление здоровья и качества жизни женщины на протяжении всей ее жизни, как путем компетентного и бережного сопровождения ее в разные возрастные периоды, так и оказания высокопрофессиональной и максимально комфортной медицинской помощи.
On behalf of the Ukraine 3000 International Charitable Foundation, Mrs. Yushchenko gave the Nyzhniv village dispensary an emergency aid kit containing a tonometer, ECG machine with a set of consumables, aspirator, and digital scales for newborns. От имени Международного благотворительного фонда «Украина 3000» госпожа Катерина Ющенко передала медицинской амбулатории села Ныжнив комплект медицинского оборудования - сумку для оказания неотложной медицинской помощи с аппаратом для измерения давления, электрокардиограф с комплектом расходных материалов, аспиратор и электронные весы для новорожденных.
In September 2007, the Government of Kenya, the donor community and civil society, in support of the Paris Declaration and donor aid, signed the Partnership Principles and launched the Kenya Joint Assistance Strategy (KJAS). В сентябре 2007 года правительство Кении, сообщество доноров и гражданское общество - в рамках деятельности во исполнение Парижской декларации и в поддержку донорской помощи - подписали Принципы партнерства и приступили к осуществлению Кенийской стратегии оказания взаимной помощи.
Spain supports the peace process in Mozambique, having provided 20 military observers to the ONUMOZ contingent and committed 350 million pesetas in aid in connection with the return and re-insertion of the refugee and displaced population and assistance in the electoral process. Испания поддерживает мирный процесс в Мозамбике, выделив 20 военных наблюдателей в контингент ЮНОМОЗ и взяв на себя финансовые обязательства на сумму 350 млн. песет для содействия процессу возвращения и реинтеграции беженцев и перемещенных лиц, а также оказания помощи в проведении выборов.
Official development assistance was seen as an essential mechanism for achieving the Millennium Development Goals and longer-term development goals. However, many speakers expressed concern about recent trends in the future trajectory of and the current distribution, volume, effectiveness and conditionality of aid. Тем не менее многие ораторы выразили обеспокоенность по поводу наблюдаемых в последнее время тенденций в отношении будущих направлений оказания помощи и ее нынешнего распределения, а также ее объема, эффективности и условий, с которыми сопряжено ее предоставление.
Over the past two decades of providing financial aid, much of it through microcredit programmes for the poorest of the rural poor in developing countries, the International Fund for Agricultural Development (IFAD) firmly believes that the poor are "bankable". По прошествии более двух десятилетий оказания финансовой помощи, большая часть которой предоставлялась по линии программы микрокредитования беднейших слоев сельского населения в развивающихся странах, Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) твердо уверен в том, что банковское обслуживание может быть распространено и на бедняков.
I have urged the G-8 countries to recommit themselves to reversing the decline in aid and to meeting the globally agreed targets of 0.7 per cent of GNP, with 0.15 per cent going to the least developed countries. Я настоятельно призвал страны «восьмерки» вновь подтвердить свое обязательство обратить вспять тенденцию сокращения объема помощи и достичь общесогласованного целевого показателя в размере 0,7 процента от валового национального продукта для оказания помощи в целях развития и направить 0,15 процента на нужды наименее развитых стран.
Secondly, as regards the withdrawal of armed forces, ironically, Namibia, an ally of the Democratic Republic of the Congo which went to that country in aid of a legitimate Government, has given an example by withdrawing its forces completely. Во-вторых, что касается вывода вооруженных сил, то Намибия, как это ни парадоксально, являясь союзником Демократической Республики Конго, - она прибыла в эту страну с целью оказания помощи законному правительству, - показала нам пример, осуществив полный вывод своих сил.
Assistance to torture victims requires urgent interventions to provide medical aid or attention and to denounce abusive situations with a view to preventing further torture or the deterioration of the state of health of the person concerned. Специальный докладчик хотел бы заявить, что он разделяет взгляды Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток: «первые финансировавшиеся Фондом проекты были направлены главным образом на удовлетворение неотложных потребностей жертв пыток путем оказания им в первую очередь медицинской и психологической помощи.
According to information provided by the administering Power, total budgetary aid, development assistance and shipping support from the United Kingdom Government was £14.761 million for the 2006/07 fiscal year, compared to £13.126 million during the previous period - a 12 per cent increase. По информации, представленной управляющей державой, общий объем помощи, которую правительство Соединенного Королевства предоставило по линии бюджетной поддержки, оказания помощи в целях развития и субсидирования морского сообщения с территорией, составил в 2006/07 бюджетном году 14,761 млн.
In the context of the New Partnership for Africa's Development, his Government had launched an aid plan entitled "Solidarity between Japan and Africa" and would host the third Tokyo International Conference on African Development in October 2003. Г-н Харагути говорит, что Япония обязалась оказать помощь в размере более 250 млрд. иен его правительство разработало план оказания помощи, озаглавленный «Солидарность Японии и Африки», и намерено провести у себя третью Токийскую международную конференцию по развитию Африки в октябре 2003 года.
The Ad Hoc Advisory Group again encourages the United Nations system and the international community to develop strategies of support that cover all aspects of the transition from relief to development and ensure balanced and mutually supportive aid to the country. Специальная консультативная группа вновь призвала систему Организации Объединенных Наций и международное сообщество разработать стратегии поддержки, которые охватывали бы все аспекты процесса перехода от этапа оказания чрезвычайной помощи к этапу развития и обеспечивали бы оказание сбалансированной и взаимодополняющей помощи этой стране.
(b) Projection of the number of poor families included in the scheme of economic aid, under LSMS information; Ь) разработка расчетных показателей количества бедных семей, участвующих в системе оказания экономической помощи на основе данных ОУЖ;
For example, Azerbaijan was taking steps to accelerate the development of its non-oil sector, and it hoped that UNIDO would become involved through the implementation of specific aid for trade projects relevant to its mandate. Например, Азербайджан предпринимает шаги с целью ускорить развитие сектора, не связанного с нефтью, и надеется, что ЮНИДО примет участие в осуществлении охва-тываемых ее мандатом конкретных проектов оказания помощи на развитие торговли.
The Republic of Korea clearly recognizes the importance of cross-cutting issues, such as gender equality and the environment, and is developing tools to strengthen gender mainstreaming in ODA implementation as well as to plan effective gender-sensitive aid programmes. Республика Корея однозначно признает важность таких междисциплинарных вопросов, как гендерное равенство и охрана окружающей среды, и разрабатывает инструменты для содействия учету гендерной проблематики в рамках оказания официальной помощи в целях развития, а также для разработки эффективных программ помощи, учитывающих гендерные аспекты.
We also need to strengthen accountability frameworks at all levels - frameworks that consolidate global aid commitments, link them to results with timelines - and establish monitoring and enforcement mechanisms. Нам также необходимо укрепить на всех уровнях структуру ответственности, консолидирующую глобальные обязательства в отношении оказания помощи и увязывающую эти обязательства с результатами в конкретной временной плоскости, и создать механизмы мониторинга и осуществления.
Family assistance, which includes financial aid and services to support intra- and inter-family relations, including finnacial support for mono-parental families; оказания помощи семьям, в том числе финансовой и в виде услуг, способствующих укреплению внутрисемейных и межсемейных отношений, включая финансовую поддержку семей с одним родителем;
From Indonesia to Sri Lanka and throughout the entire region, we have seen private aid groups, charities, non-governmental organizations and concerned citizens lending their assistance to those in need. Нынешние усилия по оказанию чрезвычайной помощи в связи со стихийными бедствиями, указывают на растущую важную роль гражданского общества и неправительственных организаций в деле оказания эффективной чрезвычайной помощи и восстановления.
GFDD has also supported UNA-DR efforts to bring aid to communities in Dominican Republic ravaged by the passage of Hurricanes Noel and Olga in 2007, which affected many rural agriculture centers, as well as some urban communities. ГФДР также оказывает поддержку усилиям АСООН-ДР в целях оказания помощи общинам в Доминиканской Республике, серьезно пострадавшим от ураганов «Ноэль» и «Ольга», которые нанесли серьезный ущерб многим сельскохозяйственным центрам, а также некоторым городским общинам.
Much as good progress is being made in stepping up domestic resource mobilization, achieving the IADGs/MDGs will continue to require considerable amounts of DPs support, possibly through more predictable aid modalities. Каким бы успешным ни был прогресс в области мобилизации внутренних ресурсов, на СМЦР/ЦРДТ по-прежнему будут требоваться значительные средства по линии партнерской помощи в области развития, возможно, в рамках более предсказуемых способов оказания предоставления помощи.
The Committee noted with appreciation the offer of AITD to share its study on intermodal choice as an aid to policy-making and its offer of free training to railway personnel. Комитет приветствовал предложение АИРТ представить свое исследование по вопросу о стратегии развития интермодального транспорта в целях оказания содействия разработке политики, а также его предложение организовать бесплатную профессиональную подготовку для работников железнодорожного транспорта.
Such services are not limited to linking the mass of users to a modern and integrated e-system for the provision of services but also facilitate the exchange of services between government departments, strengthen transparency and aid efforts to combat corruption and stamp out bureaucracy. Такие услуги не сводятся только к открытию для массового пользователя доступа к современной интегрированной электронной системе оказания услуг, но и упрощают обмен услугами между различными государственными учреждениями, повышают прозрачность и помогают в борьбе с коррупцией и в искоренении бюрократизма.
Country-level data shows more offices engaged in joint programmes and participating in new aid arrangements such as sector wide approaches (SWAps), direct budget support, direct budget support and pooled funds. Поступающие из отдельных стран данные свидетельствуют о том, что все больше отделений включаются в осуществление совместных программ и принимают участие в новых механизмах оказания помощи, таких, как ОСП, ПБП и использование объединенных ресурсов.