Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Оказания

Примеры в контексте "Aid - Оказания"

Примеры: Aid - Оказания
The Central American countries agreed that the provision of emergency aid to a stricken population, the rehabilitation of displaced persons and refugees and other humanitarian work were primarily matters for the United Nations to deal with. Центральноамериканские страны согласны с тем, что задачи оказания чрезвычайной помощи пострадавшему населению, реабилитации перемещенных лиц и беженцев и другие гуманитарные задачи должна решать в первую очередь Организация Объединенных Наций.
His delegation was committed to achieving the goals of the World Summit for Children through domestic programmes in his own country, and through bilateral aid and assistance to United Nations agencies to assist other countries. Его делегация привержена делу достижения целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, что обеспечивается в рамках национальных программ в его стране и за счет двусторонней помощи и оказания содействия учреждениям Организации Объединенных Наций, предоставляющим помощь другим странам.
It has developed instruments and procedures to enhance the better use and integration of development resources, both national and external, in a context of partnership rather than aid. Она разработала инструменты и процедуры для более рационального и комплексного использования как национальных, так и внешних ресурсов для целей развития в контексте партнерства, которое выходит за рамки оказания обычной помощи.
The projects implemented during the transitional period focused on human resources development, infrastructure rehabilitation, assistance for the reintegration of refugees and displaced persons in rural areas, and aid coordination. З. Центральное место в проектах, осуществленных в течение переходного периода, занимали вопросы развития людских ресурсов, восстановления инфраструктуры, оказания помощи в реинтеграции беженцев и перемещенных лиц в сельских районах и координации помощи.
WFP has also assumed responsibility for overall humanitarian logistics coordination, providing transport of both food and non-food aid through relief flights and road convoys. МПП также взяла на себя ответственность за общую координацию усилий по материально-техническому обеспечению для целей оказания гуманитарной помощи, предоставляя транспорт для перевозки как продовольственных, так и непродовольственных товаров с использованием для оказания чрезвычайной помощи воздушного транспорта и автотранспортных колонн.
Moreover, most of Cape Verde's major partners welcomed the Government's proposals for more flexible aid procedures, more suited to the exigencies of the new economic conditions. Кроме того, большинство крупных партнеров Кабо-Верде благоприятно откликнулись на предложения правительства относительно того, чтобы формы оказания помощи были более гибкими и в большей степени отвечали требованиям новой экономической ориентации.
The donor community needs, therefore, to balance the aid conditionalities with the socio-economic realities obtaining in the countries implementing structural adjustment programmes, particularly by addressing the social dimensions of such programmes in concrete and human terms. Поэтому сообщество доноров должно уравновесить условия оказания помощи с социально-экономическими реальностями, сложившимися в странах, осуществляющих программы структурной перестройки, и, в частности, обратить внимание на социальные аспекты таких программ в конкретном и человеческом выражении.
It was at India's initiative that the Action for Resisting Invasion, Colonialism and Apartheid (AFRICA) Fund was established by the Non-Aligned Movement to provide project aid and other technical assistance to the front-line States in various critical areas. Именно по инициативе Индии Движение неприсоединения учредило Фонд противодействия агрессии, колониализму и апартеиду (АФРИКА) для оказания прифронтовым государствам в различных кризисных районах помощи в осуществлении проектов и другой технической помощи.
In this respect, we are grateful for the statement made yesterday morning by the representative of Ireland on behalf of the European Union that the Union was committed to providing financial aid to assist Ukraine in improving nuclear safety and security. В этой связи мы признательны за заявление, с которым вчера утром выступил от имени Европейского союза представитель Ирландии, сказавший о том, что Союз привержен делу оказания Украине финансовой помощи с целью повышения ядерной надежности и безопасности.
The foreign judicial personnel aid project, launched by the United Nations in the context of the Secretary-General's Trust Fund for Rwanda was not accepted by the Government of Rwanda for reasons relating to national sovereignty. Проект оказания помощи путем предоставления зарубежных судебных работников, предложенный Организацией Объединенных Наций в рамках Целевого фонда Генерального секретаря для Руанды, не был принят руандийским правительством по причинам, связанным с национальным суверенитетом.
Donor agencies should also assist technology needs assessment in the context of their aid programmes, and should at the same time promote and support South-South cooperation through triangular arrangements for the transfer of appropriate and environmentally sound technologies. Учреждениям-донорам следует также в контексте их программ оказания помощи содействовать проведению оценки потребностей в технологиях и в то же время поощрять сотрудничество Юг-Юг и поддерживать его на основе трехсторонних соглашений о передаче надлежащих экологически безопасных технологий.
The group called for special efforts by the international community to help LDCs meet their development targets in the light of the Brussels Programme of Action, particularly through aid, FDI, market access and debt relief. Группа призывает международное сообщество приложить особые усилия для оказания содействия НРС в достижении их целей в области развития в свете Брюссельской программы действий, в частности в таких областях, как помощь, ПИИ, доступ к рынкам и облегчение долгового бремени.
The recent fall in total ODA has resulted largely from cuts in the aid budgets of the G-7 countries. Недавнее сокращение общего объема ОПР в значительной степени явилось результатом сокращения объема средств, предусмотренных в бюджетах семи промышленно развитых стран на цели оказания помощи.
From the policy point of view, assistance to SMEs has been traditionally considered by national governments and international donors as a way to target aid to the poorest and to create new job opportunities for the most disadvantaged sectors of the population. С политической точки зрения национальные правительства и международные организации традиционно рассматривают поддержку МСП как один из путей оказания помощи бедноте и создания новых рабочих мест для наиболее обездоленных групп населения.
A major effort was needed on both the aid and trade fronts to reach the international goal of halving the proportion of people living in poverty by 2015. Для достижения международной цели сокращения вдвое к 2015 году численности населения, живущего в условиях нищеты, необходимо предпринять значительные усилия как в области оказания помощи, так и в области торговли.
The European Union, which provided substantial support for the electoral process, will then consider the full resumption of aid to Cambodia to assist the country in its reconstruction. Европейский союз, который обеспечил существенную поддержку процессу выборов, после этого рассмотрит вопрос о возобновлении в полном объеме оказания помощи Камбодже, с тем чтобы содействовать усилиям этой страны по восстановлению.
In this respect, we think that it has become more urgent than ever to endow multilateral institutions and mechanisms with the financial means to ensure transfers of technology and substantial aid to the countries needing it. В этой связи мы считаем, что более неотложной, чем когда-либо ранее, становится задача предоставления многосторонним институтам и механизмам финансовых средств для обеспечения передачи технологии и оказания существенной помощи странам, которые в ней нуждаются.
Recognizes the need for emergency aid for the Central American countries, as a result of the disaster caused by hurricane Mitch; признает необходимость оказания чрезвычайной помощи центральноамериканским странам в связи с катастрофой, вызванной ураганом "Митч";
Some donor countries had recently taken measures in favour of the LDCs while other donors had implemented aid programmes, but efforts were needed on the part of all development partners. Некоторые страны недавно приняли меры в интересах наименее развитых стран, ряд доноров приступили к осуществлению программ оказания помощи, однако необходимы усилия со стороны всех партнеров в области развития.
Credit must, however, be given to the few countries, including Denmark, Norway, Sweden and the Netherlands, which had met and in some cases even exceeded the United Nations aid target of 0.7 per cent of GDP. Однако следует воздать должное небольшому числу стран, включая Данию, Норвегию, Швецию и Нидерланды, которые выполнили, а в некоторых случаях даже превысили целевые показатели Организации Объединенных Наций в области оказания помощи, установленные на уровне 0,7 процента от объема ВВП.
Donors, in particular Canada, France and the United States of America, have significant aid programmes, but weaknesses in structure and leadership throughout the justice sector have impeded proper use of that support. Доноры, в частности Канада, Франция и Соединенные Штаты Америки, осуществляют программы оказания значительной помощи, однако слаборазвитость организационной структуры и низкий профессиональный уровень руководящих кадров системы правосудия препятствуют надлежащему использованию этой помощи.
At the global level, individuals, through the national affiliates of major international non-governmental organizations, can play an advocacy role in shaping policy on such issues as debt or the levels of aid budgets. На глобальном уровне индивидуумы, через национальные филиалы крупных международных неправительственных организаций, могут внести свой вклад в разработку политики по таким вопросам, как задолженность или размеры бюджетных ассигнований на цели оказания помощи.
It is also useful to compare flows of population assistance to other measures which influence countries' decisions on aid for population activities. Полезно также сопоставить объем предоставляемой помощи в области народонаселения с другими показателями, которые влияют на принимаемые странами решения в отношении оказания помощи в области народонаселения.
Similar meetings are planned for East Africa and Asia to support countries preparing for the global meeting, inter alia, through specific assessments of budget and aid allocations to basic social services. Аналогичные совещания планируется провести в Восточной Африке и Азии для оказания поддержки странам, готовящимся к проведению всемирной встречи, в частности посредством начисления конкретных взносов в бюджет и выделения средств по линии помощи на цели предоставления основных социальных услуг.
In Afghanistan, for example, it was reported that the close interest of the international community in the programming and delivery of the aid response created an environment for intense collaboration among the different stakeholders. Так, например, согласно сообщениям, в Афганистане пристальный интерес международного сообщества к процессу программирования и оказания помощи способствовал созданию атмосферы активного сотрудничества между различными заинтересованными сторонами.