Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Оказания

Примеры в контексте "Aid - Оказания"

Примеры: Aid - Оказания
The Kuwait Red Crescent Society has also provided more than $6.5 million in assistance over the past five years, and other domestic organizations and charities have continued to provide aid. За последние пять лет Общество Красного Полумесяца Кувейта также предоставило Афганистану 6,5 млн. долл. США в порядке оказания помощи, продолжается помощь со стороны других местных организаций и благотворительных обществ.
It was repeatedly emphasized that donors should continue to provide resources to less developed countries to help them achieve their development objectives, complying with the ODA commitment of 0.7 per cent of GDP, and most importantly to improve aid effectiveness. Неоднократно отмечалось, что донорам следует продолжать предоставлять средства наименее развитым странам для оказания им содействия в достижении их целей развития, соблюдать обязательство о перечислении 0,7% ВВП на ОПР и - самое важное - повышать эффективность помощи.
According to the Agency Coordinating Body for Afghan Relief, an umbrella group of non-governmental organizations, the situation has "forced many aid agencies to restrict the scale and scope of their development and humanitarian operations". По утверждению группы, объединяющей неправительственные организации, - Координационного органа учреждений, оказывающих помощь Афганистану, - ситуация "вынуждает многие учреждения по оказанию помощи ограничивать масштабы и охват своих операций в целях развития и оказания гуманитарной помощи".
Seeing the provision of foreign aid as a means to fulfil the human right to adequate food has concrete implications, which assume that donor and partner Governments are duty-bearers, and beneficiaries are rights-holders. Восприятие оказания иностранной помощи как средства осуществления права человека на достаточное питание сопряжено с конкретными последствиями, которые предполагают, что доноры и правительства-партнеры являются носителями обязательств, а бенефициары - обладателями прав.
Under the aid program, Australia is working in partnership with developing countries in the Asia - Pacific to improve the economic status of women, foster equal participation, and promote gender equality. В рамках программы оказания помощи Австралия сотрудничает с развивающимися странами Азиатско-Тихоокеанского региона в целях улучшения экономического положения женщин, содействия их равному участию в жизни общества и обеспечения гендерного равенства.
Many developing countries are left on their own, at the mercy of the crisis, in the absence of adequate support from the multilateral aid and financing architecture that we created after the Second World War. Многие развивающиеся страны оставлены один на один с кризисом и не получают необходимой поддержки от многосторонней системы оказания финансовой помощи, которая была создана после Второй Мировой войны.
In this regard, it is important to realize that we need fewer conferences, summits, round tables and relentless evaluation exercises. Instead, we require perhaps, a greater acceleration of aid delivery. В этой связи важно осознать, что мы должны увеличивать не число конференций, саммитов, круглых столов и бесконечных упражнений в оценке, а, может быть, вместо этого - быстроту оказания помощи.
Nevertheless, today's flow of aid resources still falls far short of what is needed to achieve the Millennium Development Goals and to finance essential investment in children as anticipated by the outcome of the Special Session. Вместе с тем на сегодняшний день объем ресурсов для оказания помощи до сих пор далеко не достаточен для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и для финансирования основных инвестиций в интересах детей, предполагаемых в решениях специальной сессии.
(e) Assert its role as a promoter of aid effectiveness through the provision of secretariat support to the Group of Twelve Plus and active participation in the external aid coordination framework. ё) закрепить свою роль в качестве участника процессов содействия повышению эффективности помощи посредством оказания секретариатской поддержки группе «12 плюс» и активного участия в реализации рамок координации внешней помощи.
He agreed with the proposal for reform of the multilateral trading system in terms of aid delivery in order to cut transaction costs, improve coherence and reduce unpredictability in the current aid system. Выступающий согласился с предложением о реформе многосторонней торговой системы в области оказания помощи, с тем чтобы снизить трансакционные затраты, повысить согласованность и уменьшить непредсказуемость в рамках нынешней системы оказания помощи.
The European Union, for its part, is working on a EUR 10 million aid project for the justice sector with the Government as its principal partner: the aid will extend over three years and cover all aspects of the justice system. В свою очередь Европейский союз работает над проектом оказания помощи в области правосудия на общую сумму 10 млн. евро вместе с правительством как главным партнером; эта программа помощи, рассчитанная на три года, касается всех аспектов отправления правосудия.
(a) Enhancing the coherence and effectiveness of the aid architecture will require reform of the institutions of aid distribution and the system of international and financial governance; а) для повышения согласованности и эффективности системы оказания помощи потребуется реформа учреждений, занимающихся распределением помощи, и реформа системы международного и финансового регулирования;
ITC is expected to play a central role in delivering aid for trade and will therefore expect to access a substantial share of the increased extrabudgetary resources available under aid for trade. ЦМТ отводится одна из главных ролей в оказании помощи в целях развития торговли, и поэтому он ожидает получить значительную долю этих возрастающих внебюджетных ресурсов, предусматриваемых для оказания помощи в целях развития торговле.
The outlook for Aid for Trade, however, is bound to be affected by the continuing tight government budgets in OECD countries, which in turn will put pressure on aid levels in the coming years. Однако перспективы оказания помощи в области развития обусловлены сохраняющимися ограниченными бюджетными возможностями правительств в странах - членах ОЭСР, что в свою очередь будет оказывать давление на уровень помощи в последующие годы.
The European Union was fully committed to timely implementation of the Paris Declaration on Aid Effectiveness and to that end would devise new, more predictable and less volatile aid mechanisms supplying more stable resources. Европейский союз преисполнен решимости своевременно выполнить Парижскую декларацию по повышению эффективности помощи и с этой целью разработает новые, более предсказуемые и в меньшей степени подверженные изменениям механизмы оказания помощи, позволяющие сделать выделение ресурсов более стабильным.
In support of an integrated United Nations approach in Somalia, the integrated strategic framework and the United Nations Somalia Assistance Strategy will be folded into one aid framework by July 2013. В целях содействия обеспечению комплексного подхода Организации Объединенных Наций к осуществлению деятельности в Сомали комплексная стратегическая рамочная программа и стратегия Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Сомали к июлю 2013 года будут объединены в единую рамочную программу оказания помощи.
Encourage the development of transparent and accountable national systems to enable aid coordination and management. Facilitate triangular partnerships that support the sharing of expertise in this crucial area. содействию развитию транспарентных и подотчетных национальных систем для координации процесса оказания помощи и управления им; содействию развитию трехсторонних партнерских отношений для поддержки обмена специальным опытом в этой чрезвычайно важной области
For example, ODA plays a key role in financing the development of productive capacities, and the Istanbul Programme of Action reiterates the commitment made in the Brussels Programme of Action that donor countries will implement actions to reach their respective aid target. Например, ОПР играет важную роль в финансировании развития производственного потенциала, и в Стамбульской программе действий подтверждается обязательство стран-доноров предпринимать действия для достижения их соответствующих целевых показателей оказания помощи, которое было сформулировано в Брюссельской программе действий.
To further facilitate the participation of the poorest countries in the international trading system, in accordance with their own nationally owned strategies, "aid for trade" and the Enhanced Integrated Framework for assisting developing countries and least developed countries in particular are of central importance. Для дальнейшего содействия участию самых бедных стран в международной торговой системе в соответствии с их собственными, осуществляемыми под национальную ответственность стратегиями кардинальное значение имеют инициатива по оказанию помощи в торговле и Усовершенствованная комплексная платформа для оказания содействия развивающимся странам и менее развитым странам в особенности.
Efforts to ensure effective donor coordination under national ownership at country level have drawn attention to the negative impact of conditionality and the need to improve development effectiveness and reduce transaction costs, including through coherence between donor assistance and national priorities, capacity development and aid exit strategies. Усилия по обеспечению эффективной координации доноров под национальным контролем на страновом уровне привлекли внимание к негативным последствиям выдвижения условий и необходимости повышать эффективность развития и снижать операционные издержки, в частности путем взаимоувязки донорской помощи и национальных приоритетов, создания потенциала и стратегий прекращения оказания помощи.
Donors will strive to urgently and substantially increase their funding for relief inside Syria, based on identified needs and the ability to deliver aid according to the relevant provisions of international humanitarian law and the United Nations principles of humanitarian action. Доноры попытаются в срочном порядке существенно увеличить объем своего финансирования деятельности по оказанию помощи в Сирии на основе выявленных потребностей и с учетом возможностей для оказания помощи согласно соответствующим положениям международного гуманитарного права и принципам гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций.
Moreover, the regime and its forces have blocked cross-border aid access to over 1 million Syrians in now impossible-to-reach areas, denied access to human rights monitors, and obstructed the passage of medical supplies. Кроме того, режим и его силы блокировали трансграничный доступ для целей оказания помощи более чем 1 миллиону сирийцев в недоступных в настоящее время районах, блокировали доступ для наблюдателей за соблюдением прав человека и препятствовали доставке предметов медицинского назначения.
It proposes the use and comments upon the use of State budget funds and the means of aid and support provided from European Union funds designated for resolving Roma community issues. Он формулирует предложения и делает комментарии об использовании бюджетных ассигнований и средств для оказания помощи и поддержки, предоставленных фондами Европейского союза и предназначенных для решения проблем, связанных с общинами рома.
Despite the many impediments deployed by the Syrian regime to stem aid delivery, Syria's moderate forces continue to use Security Council resolution 2165 (2014) to deliver humanitarian relief to hundreds of thousands of Syrians. Несмотря на многочисленные препятствия, чинимые сирийским режимом в целях прекращения оказания помощи, умеренные силы Сирии продолжают использовать резолюцию 2165 (2014) Совета Безопасности для оказания гуманитарной помощи сотням тысяч сирийцев.
The diagnostic studies conducted within this context not only have provided the assistance framework for participating agencies, but also are used by some bilateral aid donors in examining their assistance strategy for the least developed countries. Проведенные в этом контексте аналитические исследования позволили создать для участвующих учреждений механизм оказания помощи, который отдельные двусторонние доноры уже используют при формировании стратегии оказания помощи наименее развитым странам.