Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Оказания

Примеры в контексте "Aid - Оказания"

Примеры: Aid - Оказания
Coherence in the trade and aid policies of developing countries, along with disbursement of pledged resources and increased foreign investments, will be essential to support and supplement African endeavours towards realizing the Millennium Development Goals. Адекватность торговой политики и политики оказания помощи развивающихся стран наряду с распределением выделяемых ресурсов и увеличением иностранных капиталовложений будут иметь важное значение для поддержки и поощрения усилий африканских стран, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
This year, for example, the World Disasters Report - the world's flagship publication on disasters issues, published by the International Federation - focused on ethics in aid. В этом году, например во Всемирном докладе о бедствиях - ведущем издании мира по вопросам бедствий, публикуемом Международной федерацией, - сделан акцент на этике оказания помощи.
We count on the continued support of the Peacebuilding Commission to provide critical assistance to my Government to develop and prepare a national aid policy and ensure greater coherence and coordination among our international partners in achieving our peacebuilding and national recovery efforts. Мы рассчитываем на дальнейшую поддержку со стороны Комиссии по миростроительству в деле оказания нашему правительству критически важного содействия при разработке и подготовке национальной политики по оказанию помощи и в обеспечении большей слаженности и скоординированности действий наших международных партнеров в области миростроительства и национального восстановления.
Here, again, the activity of the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund can play a crucial role by providing rapid aid through coordinated quick-impact projects and by collaborating with the national Government to identify its priorities. И здесь вновь решающей должна быть роль Комиссии по миростроительству и Фонда миростроительства, поскольку они могут играть определяющую роль в деле быстрого оказания помощи на основе скоординированной реализации проектов, дающих быстрые результаты, и сотрудничать с национальными правительствами в деле определения неотложных задач.
In that regard, the Union emphasized the importance of strengthening administrative structures, especially those needed for good governance, as it would have a positive influence on economic and political life, restrain corruption and make possible sustainable development by improving the delivery of aid. В этой связи представитель Союза подчеркнул важное значение укрепления административных структур, прежде всего структур, необходимых для надлежащих методов управления, поскольку они будут оказывать положительное влияние на экономическую и политическую жизнь, сдерживать коррупцию и позволят добиваться целей устойчивого развития за счет повышения эффективности оказания помощи.
As such, appropriate mechanisms should be established to monitor donor commitments to Africa and a review of these commitments should extend beyond aid policies and practices and encompass trade and agriculture. Обзор этих обязательств не должен ограничиваться обзором политики и практики в области оказания помощи и должен распространяться на торговлю и сельское хозяйство.
Accordingly, the donor community started reviewing its strategies for aid, making recipients own their programmes, and accept the necessity for policy reforms to be dictated by their own needs, not by conditionalities imposed from outside. Поэтому сообщество стран-доноров приступило к пересмотру своих стратегий оказания помощи, превращая получателей помощи в хозяев своих программ, понимая при этом, что важнейшие государственные преобразования должны диктоваться внутренними потребностями, а не навязываемыми условиями извне.
Moreover, the micromanaging of the aid process by donors and the high dependency of the recipients on this source weaken the accountability of the leaders to their own people. Кроме того, осуществляемое донорами микроуправление процессом оказания помощи и высокая степень зависимости получателей помощи от этого источника средств ослабляет подотчетность руководителей перед своим собственным народом.
Parties in some situations of conflict have failed to respect humanitarian or security zones, or to open safe corridors to permit humanitarian workers to reach children in war zones in order to provide essential aid and protection. В некоторых конфликтах стороны не соблюдают неприкосновенность гуманитарных зон и зон безопасности, отказываются открыть безопасные коридоры для доступа сотрудников гуманитарных организаций к детям в зонах военных действий в целях оказания первичной помощи и обеспечения защиты.
The United States has also adopted comprehensive legislation on fighting trafficking and has an aid policy that punishes countries that do not take measures against trafficking in their societies. В Соединенных Штатах также принято комплексное законодательство по борьбе с торговлей людьми и осуществляется политика оказания помощи, предусматривающая санкции в отношении стран, которые не принимают меры по борьбе с торговлей людьми в своих обществах.
For that reason, we welcome and encourage even greater commitments of support, especially with respect to debt and official development assistance, and endorse the call for continued efforts aimed at enhancing the quality of aid and increasing its impact. По этой причине мы приветствуем и ратуем за повышение обязательств в области оказания поддержки, особенно в контексте задолженности и официальной помощи в целях развития, а также поддерживаем призыв принимать настойчивые усилия, направленные на улучшение качества помощи и увеличение отдачи от нее.
The European Union announced the plan by its member countries to increase their trade-related aid to developing countries to an annual €1 billion starting in 2010, more than doubling their current €400 million. Соединенные Штаты Америки обязались к 2010 году удвоить свой бюджет на деятельность по линии оказания помощи в торговле развивающимся странам до 2,7 млрд. долл. евро в год, что более чем в два раза превышает их нынешний показатель 400 млн. евро.
How the extent and nature of aid provided would respond to changes in its tax treatment depends on the political processes and, as discussed below, the preferences that generate support for the assistance in the donor countries - about which relatively little is known. Каким образом изменения в режиме налогообложения скажутся на размере и характере помощи, зависит от политических процессов и предпочтений, благодаря которым мобилизуется поддержка идее оказания помощи в странах-донорах, - о чем известно сравнительно мало.
In addition, at its sessions, the Working Group is regularly informed by representatives of development institutions of local procurement practices and issues arising on the ground in the application of procurement rules and procedures, including the Model Law, in the context of aid delivery. Кроме того, на своих сессиях Рабочую группу регулярно информируют представители учреждений, занимающихся развитием, о местной практике закупок и вопросах, возникающих в связи с применением правил и процедур закупок, включая Типовой закон в контексте оказания помощи.
The formulation of national development strategies that integrate the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, must be supported by an appropriate mix of grant and aid delivery instruments compatible with a debt structure that ensures that the strategies are viable on a long-term basis. Разработка национальных стратегий развития, учитывающих согласованные на международном уровне цели в области развития, в том числе сформулированные в Декларации тысячелетия, должна подкрепляться надлежащим сочетанием инструментов предоставления безвозмездных субсидий и оказания помощи, сопоставимым со структурой задолженности, что обеспечивало бы долгосрочную жизнеспособность стратегии.
The aid for trade process needs to be supported with greater market access. Further, given the special circumstances of CSN, trade itself may be inadequate to ensure growth and human development in many of them. Процесс оказания помощи в интересах торговли необходимо поддерживать за счет расширения доступа к рынкам. Кроме того, с учетом особых обстоятельств СОП, одной торговли может быть недостаточно для обеспечения роста и развития человеческого потенциала во многих из них.
With regard to enhanced aid effectiveness, she noted the proposal of the Secretary-General on strengthening the Organization in order to clarify the comparative advantages of United Nations entities in the provision of technical assistance. Что касается повышения эффективности оказываемой помощи, то оратор отмечает предложение Генерального секретаря об укреплении Организации в целях более четкого выявления сравнительных преимуществ подразделений Организации Объединенных Наций в деле оказания технического содействия.
It was also proposed that Pakistan's external debt should be converted into aid for education and that the ILO should increase its assistance under its IPEC programme for the elimination of child labour. Кроме того, было высказано предложение о том, чтобы конвертировать внешнюю задолженность Пакистана в средства оказания помощи в области образования, и об увеличении объема предоставляемой этой стране помощи МОТ в рамках ее программы ликвидации детского труда.
An example of coordination between DAC and United Nations system is that of Mali, where DAC has introduced an aid reform proposal aimed at simplifying and harmonizing administrative procedures and coordination of all cooperation partners. Примером координации между КСР и системой Организации Объединенных Наций является соответствующая деятельность в Мали, в рамках которой КСР представил предложение в отношении реформы процесса оказания помощи, нацеленное на упрощение и унификацию административных процедур и обеспечение координации действий всех партнеров в области сотрудничества.
For a given recipient country, donors would put their aid resources into a common pool to support the financing of the development strategy designed and implemented by the government, in consultation with its people and donors. Доноры объединяли бы свои предназначенные для оказания помощи ресурсы в общем пуле, из которого конкретные страны-получатели помощи получали бы средства для поддержки финансирования стратегии развития, разработанной и реализуемой правительством в консультации с населением страны и донорами.
While some support to the agricultural sector is being provided by a number of donors, governmental aid agencies, FAO, UNTAET and non-governmental organizations, a shortfall in assistance to agriculture, livestock and fisheries is anticipated for the coming season. Несмотря на определенную поддержку сельскохозяйственного сектора со стороны ряда доноров, правительственных учреждений, занимающихся вопросами оказания помощи, ФАО, ВАООНВТ и неправительственных организаций, ожидается, что в будущем году будет ощущаться нехватка такой помощи в сельском хозяйстве, животноводстве и рыболовном хозяйстве.
Promoting the inflow and effective use of official development assistance (to support the provision of international public goods in Africa) by reforming systems for delivering and evaluating aid; поощрение притока и эффективного использования официальной помощи в целях развития (в целях поддержки обеспечения международных общественных благ в Африке) путем реформы систем оказания и оценки помощи;
How to ensure proper integration of National EFA plans into PRSP, where feasible, as well as in development assistance for greater availability of grants and external aid? Как обеспечить надлежащий учет национальных планов по ОДВ в ДССН там, где это возможно, а также в процессе оказания помощи в целях развития для расширения возможностей получения грантов и внешней помощи?
Greater consistency must be achieved among macroeconomic, trade, aid, financial and environmental policies, so that all support the common aim of making globalization work for all. Необходимо обеспечить более тесную согласованность макроэкономической политики, торговой политики, оказания помощи, финансовой политики и экологической политики, с тем чтобы все они способствовали достижению общей цели умножения благотворных результатов глобализации.
Noting with grave concern that limited access to certain areas of Afghanistan and inadequate conditions for the delivery of aid threatens the well-being of internally displaced persons and vulnerable sections of the civilian population, отмечая с глубокой озабоченностью, что ограниченный доступ к некоторым районам Афганистана и отсутствие надлежащих условий для оказания помощи угрожают благосостоянию вынужденных переселенцев и уязвимых слоев гражданского населения,