The five best practice principles for aid effectiveness adopted in the Paris Declaration on Aid Effectiveness provide a useful framework for exploiting the opportunities provided by these partnerships to their full potential. |
Пять принципов передовой практики оказания помощи, принятые в Парижской декларации по эффективности помощи, являются полезной основой для максимально полного использования возможностей, которые могут дать такие партнерские связи. |
Regarding the agenda of the Development Cooperation Forum, the European Union considers it important that the Forum also address issues such as aid architecture, the implementation of the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the role of new and emerging donors. |
Что касается повестки дня Форума по сотрудничеству в целях развития, то Европейский союз считает важным, чтобы этот Форум рассматривал также такие вопросы, как структура оказания помощи, осуществление Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи и роль новых и потенциальных доноров. |
With regard to the agenda of the DCF, the European Union considers it important that the Forum also addresses issues such as aid architecture and the implementation of the Paris Declaration on Aid Effectiveness. |
Что касается повестки дня ФСР, то Европейский союз считает, что Форум должен также заниматься такими вопросами, как принципы оказания помощи и выполнение Парижской декларации об эффективности помощи. |
The Committee is concerned that, according to regulation 3 of the Social Aid Regulations of 1984, non-nationals are not entitled to social aid that is paid to poor households who do not have sufficient resources to meet their basic needs (art. 9). |
Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что, согласно правилу 3 Правил оказания социальной помощи 1984 года, неграждане не имеют права на получение социальных пособий, которые выплачиваются малоимущим семьям, не имеющим достаточных средств для удовлетворения своих основных потребностей (статья 9). |
The High-Level Forum on Aid Effectiveness held in Accra in 2008 endorsed an Agenda for Action to reform the delivery of aid and improve the effectiveness of development assistance. |
На форуме высокого уровня по повышению эффективности помощи, проведенном в Аккре в 2008 году, была одобрена Программа действий по реформированию оказания помощи и повышению эффективности помощи в целях развития. |
The 2005 Paris Declaration on Aid Effectiveness and the 2008 Accra Agenda for Action have called for greater coherence in aid objectives and for accelerating implementation of agreed principles. |
В Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи 2005 года и в Аккрской программе действий 2008 года содержится призыв к повышению согласованности целей оказания помощи и ускорению перехода к согласованным принципам. |
That was especially important in light of the significant changes in the architecture of aid programmes since the adoption of the Paris Declaration on Aid Effectiveness in 2005 and the Accra Agenda for Action in 2008. |
Это особенно важно в свете значительных изменений в структуре программ оказания помощи, произошедших в результате принятия Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи в 2005 году и Аккрской программы действий в 2008 году. |
They reaffirmed their commitment to implementation of the Paris Declaration on Aid Effectiveness, which formalized the commitment by development partners to take action to adopt best practices in the delivery and management of aid resources, as called for in paragraph 43 of the Monterrey Consensus. |
Они вновь подтвердили свое обязательство выполнять Парижскую декларацию о повышении эффективности помощи, в которой закреплено обязательство партнеров по развитию предпринимать шаги для внедрения передового опыта в процесс оказания помощи и рационального использования ее ресурсов, что предусмотрено пунктом 43 Монтеррейского консенсуса. |
Many participants were of the view that the framework of the Paris Declaration on Aid Effectiveness needed to be adjusted to the new aid landscape and dialogue between traditional and new donors should be promoted. |
По мнению многих участников, рамки Парижской декларации о повышении эффективности помощи необходимо скорректировать с учетом новых условий оказания помощи, а диалог между традиционными и новыми донорами следует развивать. |
In partnership with the European Commission and the International Training Centre of the International Labour Organization (ILO), UNIFEM produced a series of analytical papers on the links between aid effectiveness that were disseminated at the High-level Forum on Aid Effectiveness. |
В партнерстве с Европейской комиссией и Международным учебным центром Международной организации труда (МОТ) ЮНИФЕМ подготовил ряд аналитических документов по взаимосвязи с эффективностью оказания помощи, которые были распространены на Форуме высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи. |
In general, donor country aid policies are much more targeted today than in the past, either by theme or beneficiary, or by some combination of the two. |
В целом политика стран-доноров в области оказания помощи сегодня является гораздо более адресной, чем в прошлом, или в отношении тематики, или в отношении бенефициаров, или и того и другого. |
(b) Take forward the initial outcome of the mapping of resource flows and actors in Guinea, with a view to facilitating the eventual development by the Government of Guinea of its national aid management and coordination systems. |
Ь) проведение в жизнь первоначальных итогов планирования ресурсных потоков и определения действующих в Гвинее структур в целях содействия в конечном счете созданию правительством Гвинеи своих национальных систем в распределении и координации процесса оказания помощи. |
(b) Supporting more programme countries to design aid policies, set performance targets for individual providers, and organize high-level annual dialogues to review progress; |
Ь) оказания поддержки большему числу стран осуществления программ в деле разработки стратегий внешней помощи, установления целевых показателей деятельности для каждого участника, предоставляющего помощь, и организации ежегодного диалога высокого уровня, в ходе которого рассматривается достигнутый прогресс; |
Governments in developed countries, in particular, must ensure that their policies, beyond the provision of aid, are supportive of, or at least do not undermine, socially, economically and environmentally sustainable policies in developing countries. |
В частности, в развитых странах правительства должны принимать меры к тому, чтобы их стратегии, помимо оказания помощи, способствовали или по крайней мере не подрывали социально, экономически и экологически устойчивые стратегии развивающихся стран. |
These centres aid the families having children in a difficult moral and psychological condition, as well as disabled children, through providing assistance in child care, education and guidance, thus preventing them from being placed in children's homes. |
Эти центры предоставляют помощь семьям с детьми, находящимися в тяжелом моральном и психологическом состоянии, а также семьям, имеющим детей-инвалидов, путем оказания содействия в уходе за детьми, их обучении и воспитании, предотвращая тем самым помещение детей в детские дома. |
13.3. Assess the development effectiveness of aid and, analyse, in particular, the importance and impact of ODA in assisting the LDCs in their pursuit of the MDGs. |
13.3 проводить оценку эффективности помощи с точки зрения процесса развития, и в частности анализировать роль и эффект ОПР в деле оказания наименее развитым странам помощи в их усилиях по достижению ЦРТ. |
The Committee is responsible for preparing studies and for developing plans and measures to deal with disasters, in addition to formulating rules and regulations to ensure that aid is delivered rapidly to victims. |
Комитет отвечает за подготовку исследований и разработку планов действий и мер, направленных на борьбу с бедствиями, а также разработку правил и положений для оперативного оказания помощи потерпевшим. |
In its decision approving the application from the perspective of State aid on 19 December 2012, the Commission addressed the comments submitted by the communicant on 2 April 2012. |
В своем решении об утверждении заявки соответствующей Стороны в части оказания государственной помощи от 19 декабря 2012 года Комиссия учла замечания, представленные автором сообщения 2 апреля 2012 года. |
In 2011, after the tsunami in north-eastern Japan, Tzu Chi volunteers entered the disaster area to provide material aid, including cash relief for over 90,000 households |
В 2011 году после цунами на северо-востоке Японии добровольцы Тцу Ши вошли в зону стихийного бедствия для оказания материальной помощи, в том числе в денежной форме, более 90000 домашним хозяйствам. |
In order to ensure efficient deployment, aid should reflect a country's ability to self-finance the necessary public investments in statistics, its commitment to pursue evidence-based decisions and its capacity to absorb funding efficiently. |
Для обеспечения эффективного оказания помощи она должна отражать способность стран осуществлять самостоятельное финансирование необходимых государственных инвестиций в статистику, их решимость проводить в жизнь решения, основанные на достоверной информации, и их способность осваивать финансовые средства эффективным образом. |
Computer for Homer 2003 - an aid programme helping the blind and visually impaired to purchase electronic equipment and software enabling professional and social rehabilitation; |
компьютерная программа "Гомер - 2003" - специальная программа для оказания незрячим и слабовидящим помощи в покупке электронного оборудования и программного обеспечения, необходимого для их профессиональной и социальной реабилитации; |
Implementation of new UNFPA guidance on the Fund's role in the changing aid and development contexts, as well as the Fund's new humanitarian strategy will facilitate addressing these challenges. |
Преодолению этих трудностей будут способствовать новое пособие ЮНФПА о роли Фонда в меняющихся условиях в области оказания помощи и развития, а также новая стратегия Фонда по оказанию гуманитарной помощи. |
In the Dili Declaration, the representatives of the g7+ addressed these and other challenges in peacebuilding and State-building and called for improved aid delivery systems in support of a transition towards Government-led delivery through country systems. |
В Дилийской декларации представители стран - членов Г7+ рассмотрели эти и другие проблемы в области миростроительства и государственного строительства и призвали совершенствовать системы оказания помощи для содействия переходу к осуществлению проектов по линии помощи силами правительства с использованием страновых систем. |
Donor countries have agreed to provide at least 0.15 per cent of their national income to assist least developed countries, and aid flows to that group are on the rise. |
Страны-доноры согласились выделить по крайней мере 0,15 процента своего национального дохода на цели оказания помощи наименее развитым странам, и объем потоков помощи в эту группу стран растет. |
Amnesty International noted that "After such attacks, the district or road is likely to be declared a no-go area for international humanitarian staff for several days" and pointed out that it stopped aid reaching "thousands" of displaced people. |
Организация отметила, что «... после таких нападений округ или дорога могут быть объявлены закрытыми для международного гуманитарного персонала на несколько дней» и что это привело к прекращению оказания помощи «тысячам» перемещенных лиц. |