| Aid policies should include support for human resources in the health sector. | Политика в области оказания помощи должна включать в себя поддержку людских ресурсов в секторе здравоохранении. |
| Aid alone will not eliminate poverty. | Только за счет оказания помощи нищету не ликвидировать. |
| Aid for trade should be made operational. | Необходимо претворить в жизнь инициативу оказания помощи в торговле. |
| Aid and lending institutions should thus be further encouraged to make cleaner production investments possible. | В этой связи необходимо активнее стимулировать учреждения, занимающиеся вопросами оказания помощи и кредитования, к созданию условий для инвестиций в экологически более чистое производство. |
| The specific tool to provided support for this objective is the "Programme of Aid for Combined Transport". | Конкретным средством оказания поддержки достижению этой цели является "программа содействия комбинированным перевозкам". |
| In addition, it restated its commitment to continue work to deliver more focused, targeted and coordinated Aid for Trade. | Кроме того, он вновь заявил о своей приверженности продолжать работу для оказания более предметной, адресной и скоординированной помощи в торговле. |
| Aid modalities must be adapted to specific country contexts. | Необходимо адаптировать способы оказания помощи к конкретным национальным условиям. |
| Aid policies and performance assessment frameworks can be a major incentive for progress in honouring commitments. | Стратегии оказания помощи и механизмы оценки результативности могут служить одним из основных стимулов выполнения взятых на себя обязательств. |
| c. Business Start-up and Inauguration Aid System | с. Система оказания помощи при создании и открытии предприятий |
| Association for Aid and Relief (Japan) was established in 1979 to assist Indo-chinese refugees. | Ассоциация помощи и содействия (Япония) была создана в 1979 году для оказания помощи беженцам из Индокитая. |
| Aid alone would not suffice to help countries emerge from the poverty trap. | Одного только оказания помощи недостаточно для того, чтобы помочь странам вырваться из капкана нищеты. |
| Aid for improving physical infrastructure, developing human resources and building institutional capacities was identified as a key priority. | В качестве первостепенного приоритета была отмечена необходимость оказания помощи, направленной на улучшение физической инфраструктуры, развитие людских ресурсов и укрепление институционального потенциала. |
| Aid flows must rise above current levels and be better aligned with national development strategies and priorities. | Приток средств в рамках оказания помощи должен превысить существующие уровни, и их предоставление должно в большей степени соответствовать стратегическим интересам и приоритетам в области развития. |
| Aid criteria must be simple and flexible so as not to block projects needlessly. | Критерии оказания помощи должны быть простыми и гибкими, с тем чтобы без нужды не блокировать проекты. |
| Aid coordination remains fragmented and incoherent. | Координация оказания помощи отличается разобщенностью и непоследовательностью. |
| However, UNCTAD is not a member, as per the Local Aid Coordination Secretariat website. | Тем не менее, ЮНКТАД не входит в число его членов по данным веб-сайта секретариата по координации оказания помощи на местах. |
| He reiterated the support his country was giving for Aid for Trade, which was being channelled through the Russian Voluntary Contribution Fund. | Он еще раз подчеркнул, что его страна оказывает поддержку процессу оказания помощи в интересах торговли, которая осуществляется через Российский фонд добровольных взносов. |
| Aid volatility increased by 16 per cent during the period 2000-2006; | В течение периода 2000 - 2006 годов показатель нестабильности оказания помощи возрос на 16 процентов; |
| The concept of Aid for Trade was predicated on the understanding that improved market access opportunities did not automatically guarantee penetration into global markets. | Концепция оказания помощи в торговле была сформулирована исходя из понимания того, что расширение возможности доступа к рынкам не гарантирует автоматического выхода на мировые рынки. |
| Aid delivery and coordination mechanisms must not be hampered by political biases and preferences. | Деятельность механизмов оказания и координации помощи не должна зависеть от политических предубеждений и предпочтений. |
| The Paris Declaration on Aid Effectiveness should be mainstreamed into the United Nations system by including it in the review. | Парижскую декларацию об эффективности оказания помощи следует сделать инструментом системы Организации Объединенных Наций путем ее включения в предстоящий обзор. |
| Trade facilitation, transport efficiency, logistics improvement and trade-related infrastructure are priority areas for Aid for Trade financing. | Приоритетными задачами финансирования в целях оказания помощи на развитие торговли является содействие торговле, повышение эффективности транспорта, совершенствование логистической и связанной с торговлей инфраструктуры. |
| "Aid for trade" aims to address these supply-side constraints by providing trade-related financial and technical assistance, including infrastructure development and productive capacity-building. | Инициатива по оказанию помощи в торговле была выдвинута именно с целью решить эти ограничивающие предложение проблемы путем оказания финансовой и технической помощи в области торговли, включая создание необходимой инфраструктуры и производственного потенциала. |
| The 19 May High-level Stakeholders Consultation encouraged the Government of Sierra Leone to develop a National Aid Policy. | Участники консультационного совещания высокого уровня для заинтересованных сторон, которое состоялось 19 мая, призвали правительство Сьерра-Леоне разработать национальную политику в области оказания помощи. |
| Aid for trade was essential in helping the poorest developing countries overcome the constraints affecting their own trading potential. | Содействие торговле имеет важнейшее значение для оказания помощи беднейшим развивающимся странам в устранении ограничений, влияющих на их торговых потенциал. |