Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Оказания

Примеры в контексте "Aid - Оказания"

Примеры: Aid - Оказания
Similarly, it is clear that given all the above, aid budgets could come under greater pressure. По аналогии с этим очевидно, что с учетом всего сказанного выше, бюджеты для оказания помощи могут оказаться под значительно большим давлением.
Let me touch first on some points raised by the representative of the United Kingdom, who made some comments about the coordinated aid strategy. Позвольте мне сначала коснуться некоторых вопросов, затронутых представителем Соединенного Королевства, который сделал несколько замечаний относительно скоординированной стратегии оказания помощи.
Indeed, in the case of the poorest countries, part of the debt should be written off and aid programmes should include a large grant element. Так, в случае беднейших стран часть задолженности следует списать и обеспечить, чтобы программы оказания помощи включали значительную долю субсидий.
The resident coordinator system supports that effort, in the framework of the mixed commission for aid reform established in Mali. Этим мерам оказывается поддержка системой координаторов-резидентов в рамках созданной в Мали смешанной комиссии по проведению реформы процесса оказания помощи.
NEPAD opens up the prospect for major resource flows of both aid and trade to Africa. НЕПАД открывает перспективу для крупных потоков ресурсов в Африку как по каналам оказания помощи, так и по каналам торговли.
Some countries also cautioned against MDG reporting becoming a new form of conditionality for the delivery of aid. Некоторые страны заявили также, что нельзя допускать, чтобы представление таких докладов стало одним из условий оказания помощи.
(e) Limited technical aid services; ё) ограниченность возможностей для оказания технической помощи;
This demonstrates even more that NEPAD transcends traditional concepts of aid to move towards the concept of active and dynamic partnership. Это служит доказательством того, что НЕПАД идет дальше традиционной концепции оказания помощи и переходит к концепции активного и динамичного партнерства.
providing aid for projects and initiatives aiming at promotion of inter-modal transport involving inland water transport; оказания помощи при реализации проектов и инициатив в целях стимулирования интермодальных перевозок с использованием внутреннего водного транспорта;
In fact, most industrial countries have already recast their bilateral aid policies so as to better align with the concerns of the Millennium Development Goals and country-owned poverty reduction strategies. По сути дела, большинство промышленных стран уже перестроило свою двустороннюю политику оказания помощи таким образом, чтобы она наилучшим образом отвечала целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и собственной стратегии стран по сокращению масштабов нищеты.
The needs of the chronically food-insecure population would ideally be addressed under a development umbrella rather than through emergency aid, as is the case at present. В идеале потребности населения, испытывающего хроническую нехватку продовольствия, можно было бы удовлетворить путем принятия комплекса мер в области развития, а не оказания чрезвычайной помощи, как это делается в настоящее время.
In 2001, the DAC adopted a new recommendation to untie aid to least developed countries, hoping to spur growth in those countries. В 2001 году КСР принял новую рекомендацию в отношении оказания помощи наименее развитым странам без каких-либо условий в целях содействия экономическому росту в этих странах.
Delegations encouraged UNFPA to be agile in meeting the changes and challenges of United Nations reform in order to operate effectively in the new aid environment. Делегации призвали ЮНФПА оперативно реагировать на перемены и вызовы, связанные с реформой Организации Объединенных Наций, в интересах налаживания эффективной работы в новых условиях для оказания помощи.
There are concerns that new aid modalities, with increasing emphasis on direct budget support and sector-wide approaches, may decrease direct donor funding to national mechanisms. Существуют опасения, что новые формы оказания помощи, предусматривающие более активное применение прямой бюджетной поддержки и общесекторальных подходов, могут привести к сокращению прямого финансирования донорами деятельности национальных механизмов.
These irresponsible and provocative acts undermined the possibility of aid from other countries, which reconsidered their contributions to the Democratic People's Republic of Korea. Эти безответственные и провокационные действия подорвали возможность оказания помощи другими странами, которые пересмотрели свои обязательства по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs reports that between January and August 2007, five aid workers have been killed, 11 injured and 53 physically assaulted. Управление по координации гуманитарных вопросов сообщает, что в период с января по август 2007 года пять сотрудников по вопросам оказания помощи были убиты, 11 ранены и 53 подверглись физическому насилию.
Moreover, emergency relief due to problems arising from humanitarian crises is absorbing a greater portion of aid budgets. Кроме того, ввиду проблем, вызванных гуманитарными кризисами, все большая часть ресурсов, выделяемых для оказания помощи, направляется на цели чрезвычайной помощи.
They add that under the terms of such aid, the Governments concerned were allowed sufficient room for manoeuvre to create their own successful development policies. Они добавляют, что по условиям оказания такой помощи соответствующим правительствам предоставлялась достаточная свобода для маневра в деле разработки своей собственной успешной политики развития.
Types of aid include educational scholarships, capacity-building projects and assistance in the sectors of water and sanitation, food security and HIV/AIDS. Помощь оказывалась в виде предоставления образовательных стипендий, осуществления проектов по формированию потенциала и оказания содействия в секторах водного и коммунального хозяйства, обеспечения продовольственной безопасности и в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
The quality of aid could be enhanced through the provision of budgetary support in order to respond to both human and physical infrastructure development needs and poverty reduction. Качество помощи можно повысить путем оказания бюджетной поддержки, с тем чтобы обеспечить удовлетворение потребностей в развитии человеческого потенциала и физической инфраструктуры и сокращение масштабов нищеты.
Australia, Belgium, Canada, Denmark, Ireland and the Netherlands all reported expenditures on social development of over 30 per cent of their aid budgets. Австралия, Бельгия, Канада, Дания, Ирландия и Нидерланды сообщили, что в объеме средств, предназначаемых ими для оказания помощи, доля расходов на социальное развитие составляет свыше 30 процентов.
Seven donor countries reported expenditures on social development - broadly defined - of over 30 per cent of their aid budgets. Семь стран-доноров сообщили о своих расходах на цели социального развития, которые в целом составили более 30 процентов от их бюджетов на цели оказания помощи.
This is a core competency that UNIFEM hopes to expand and enhance in the next strategic plan, given its relevance to United Nations reform and new aid modalities. Это - одна из основных сфер компетенции, которую ЮНИФЕМ надеется расширить и укрепить в следующем стратегическом плане с учетом ее актуальности с точки зрения реформы Организации Объединенных Наций и новых методов оказания помощи.
As Governments like my own are looking for opportunities to channel more aid through the United Nations, they need to be confident that that actually will happen. Поскольку правительства, подобные моему, ищут возможности направлять большие средства в порядке оказания помощи через Организацию Объединенных Наций, они должны быть уверены в том, что это действительно произойдет.
States Parties shall ensure international cooperation to assist women and children [persons], especially from developing countries, in their repatriation and reintegration, in particular by providing financial aid. Государства-участники обеспечивают международное сотрудничество для оказания помощи женщинам и детям [лицам], особенно из развивающихся стран, в их репатриации и реинтеграции, в частности, путем предоставления финансового содействия .