Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Оказания

Примеры в контексте "Aid - Оказания"

Примеры: Aid - Оказания
With regard to assistance to developing countries, the Australian Agency for International Development had contributed to fisheries management aid projects relevant to the reduction of post-harvest losses and discards in a number of regional fisheries organizations with the participation of developing countries. Что касается вопроса о помощи развивающимся странам, то Австралия заявила, что Австралийское агентство по международному развитию содействовало осуществлению проектов оказания помощи в регулировании рыболовства в целях сокращения послепромысловых потерь и выбросов в рамках нескольких региональных рыбохозяйственных организаций, членами которых являются развивающиеся страны.
In its endeavour to achieve its humanitarian objectives, HAI has adopted four main programmes (social development, health care, educational development and urgent aid programmes). Стремясь к решению своих задач в гуманитарной области, ХЭИ приняла четыре основные программы (социального развития, здравоохранения, развития системы образования и оказания чрезвычайной помощи).
He underlined the major role of UNDP in aid coordination, including through assistance to the Government in preparing a country strategy note and through the preparation of the UNDP advisory note, which had preceded the CCF. Он подчеркнул основную роль ПРООН в координации помощи, в том числе путем оказания правительству содействия в составлении записки о национальной стратегии и посредством подготовки консультативной записки ПРООН, предшествовавшей выработке СРС.
Creation of mutual aid groups of unemployed people whose aim is to support psychologically the long-term unemployed; создание групп взаимной помощи среди безработных в целях оказания психологической поддержки лицам, долго не имеющим работы;
The Foreign and Commonwealth Office and the Department for International Development have agreed to set up a joint department to handle the Dependent Territories and ensure the most effective possible delivery of aid to the Territories. Министерство иностранных дел и по делам Содружества и Департамент международного развития договорились создать совместный департамент для решения вопросов, связанных с зависимыми территориями, и обеспечения наиболее эффективного оказания помощи территориям.
The participants agreed to the President's proposal on the understanding that the outcome of the discussion would not represent the Committee's agreement on any aspect of SAICM, and that the subject headings would be used solely as an aid to the Committee's deliberations. Участники согласились с предложением Председателя при том понимании, что итоги обсуждения не будут означать согласие Комитета с любыми аспектами СПМРХВ и что тематические заголовки будут использоваться исключительно в целях оказания Комитету содействия в его работе.
It had authorized the payment of $1 million to fund emergency humanitarian assistance for the people of Haiti and had chartered an aircraft to provide emergency aid. Оно распорядилось о внесении 1 млн. долл. США на цели оказания чрезвычайной гуманитарной помощи жителям Гаити и зафрахтовало самолет для доставки чрезвычайной помощи.
This network was created to support a holistic approach to dealing with post-conflict situations - from the immediate and urgent period to the point where the character of the aid programme changes into communication development programmes. Ее цель заключается в оказании поддержки всеобъемлющему подходу к урегулированию постконфликтных ситуаций - от периода оказания неотложной и срочной помощи до момента, когда программы оказания помощи превращаются в программы развития коммуникации.
To set up any emergency aid mechanism, it was imperative to take into account each country's situation, in particular its social situation, which must serve as a basis for the establishment of debt-payment capacity. Для создания любого механизма оказания чрезвычайной помощи необходимо учесть положение в каждой стране, в особенности социальное положение, которым следует руководствоваться при определении возможностей для погашения задолженности.
In particular, we have built issues of the impact of conflict on women and children into our peace, conflict and development policy, which is now an integral part of our aid policy. В частности, мы включили вопросы воздействия конфликтов на женщин и детей в наши стратегии мира, урегулирования конфликтов и развития, которые сегодня являются неотъемлемой частью нашей политики в области оказания помощи.
A major step towards better harmonizing aid procedures was taken in the Rome Declaration on Harmonization adopted by the High-level Forum on Harmonization, which was attended by 20 bilateral and multilateral development organizations and some 50 country representatives. Значительный шаг в направлении дальнейшей гармонизации процедур оказания помощи был предпринят в Римской декларации о гармонизации Форума высшего уровня, состоявшегося в феврале 2003 года, в котором участвовали 20 двусторонних и многосторонних организаций в области развития, а также представители около 50 стран.
These relief programmes cover the provision of medical services, food programmes, temporary shelter, distribution of aid packages and trauma treatment, all of which are aimed, first and foremost, at children, youths and their mothers. Эти программы оказания чрезвычайной помощи предусматривают оказание медицинских услуг, осуществление программ продовольственной помощи, предоставление временного жилья, распределение пайков и лечение травматических заболеваний; все эти меры в первую очередь ориентированы на детей, молодежь и матерей.
Asset looting and laundering of the proceeds of corruption have a number of severe consequences for the affected countries: they undermine foreign aid, drain currency reserves, reduce the tax base, harm competition, undermine free trade and increase poverty levels. Присвоение собственности и легализация доходов, полученных в результате коррупции, имеют ряд серьезных последствий для затронутых этой проблемой стран: это сбои в процессе оказания иностранной помощи, истощение запасов иностранной валюты, сокращение налоговой базы, подрыв конкуренции и свободной торговли и рост масштабов нищеты.
Whereas recent efforts to mobilize resources for aid for trade had been successful, it was important to look at the challenges ahead, including increased pressure on donor countries and the uneven recovery of countries from the recent financial crisis. Несмотря на то, что недавние усилия в целях мобилизации ресурсов для оказания помощи в торговле увенчались успехом, важно предвидеть проблемы, которые могут возникнуть в будущем, включая усиление давления на страны-доноры и неравномерное восстановление стран после недавнего финансового кризиса.
The Monterrey Consensus set out a new aid paradigm based on partnership and accountability: developing countries would commit to sound policies and good governance while developed countries would commit to increase their financial support. Монтеррейский консенсус обеспечил разработку новой парадигмы оказания помощи на основе партнерских связей и отчетности: развивающиеся страны обязуются проводить эффективную политику и обеспечивать разумное управление, в то время как развитые страны обязуются увеличить свою финансовую поддержку.
The meeting encouraged the European Union to align its development, trade and aid policies with international human rights law, and to take into account relevant recommendations of the United Nations human rights treaty bodies. Совещание рекомендовало Европейскому союзу привести свою политику в области развития, торговли и оказания помощи в соответствие с международно-правовыми нормами в области прав человека и принимать во внимание соответствующие рекомендации договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека.
We have begun a series of case studies in Africa on how parliaments relate to the aid effectiveness agenda, and we are substantively involved in the preparations for the second Forum session next year. Мы начали в Африке серию исследований по вопросу о том, как парламенты относятся к повестке дня по вопросу об эффективности оказания помощи, и мы принимаем активное участие в подготовке второй сессии Форума в будущем году.
The Taskforce, which differs from entities that address the issue of aid efficiency, such as the Health 4 and the International Health Partnership and related initiatives, aims to help catalyse a significant increase in donor resources. Эта целевая группа, которая отличается от учреждений, занимающихся вопросом эффективности оказания помощи, таких как «Охрана здоровья» и Международное партнерство по охране здоровья и смежным инициативам, стремится содействовать значительному увеличению объема ресурсов доноров.
The Ecuadorian Ministry of Sport and the Ministry of Coordination of Production, Employment and Competitiveness signed a cooperation agreement in order to grant economic aid for innovative ideas by medium-sized companies active in the sector of physical education, sports and recreation. Министерство спорта и министерство по координации вопросов производства, занятости и конкурентоспособности Эквадора подписали соглашение о сотрудничестве в деле оказания экономической поддержки новаторским идеям средних компаний, осуществляющих деятельность в области физического воспитания, спорта и досуга.
The G-20 leaders, at the Toronto Summit, committed themselves to maintain momentum for aid for trade and called on international agencies to enhance their capacity and support for trade facilitation. Лидеры Группы 20 на своем саммите в Торонто обязались сохранить импульс для оказания помощи в интересах торговли и призвали международные учреждения укрепить их потенциал и оказывать содействие поддержке торговли.
(a) Make all necessary efforts to lead the coordination of donor support, and in this regard, reflect with development partners on ways to leverage the potential for aid; а) предпринять все необходимые усилия по руководству координацией донорской поддержки и в этой связи обсудить с партнерами в области развития пути укрепления потенциала оказания помощи;
Evidence shows that other developments, such as strengthened United Nations Reform processes at the country level and new aid modalities such as the MDG Achievement Funds provide more effective incentives for the coordination and cooperation envisaged in the agreement. Практика показывает, что другие процедуры, такие как укрепление процесса реформ Организации Объединенных Наций на страновом уровне и новые схемы оказания помощи, такие как фонды для достижения ЦРДТ, являются более эффективными стимулами координации и сотрудничества, предусмотренными в соглашении.
The decision on the accountability system of UNICEF (2009/8: "Internal audit and oversight") highlights the dynamism that is required of UNICEF in light of the complex context surrounding development and aid. В решении о системе подотчетности ЮНИСЕФ (2009/8: «Внутренняя ревизия и надзор») получила отражение та динамика действий, которая требуется от ЮНИСЕФ с учетом сложных условий, сложившихся в области развития и оказания помощи.
It also outlines the significance of Japan's assistance to that country, the direction cooperation should take in the future, priority areas, major challenges and issues that should be considered in connection with the implementation of aid. В страновом плане помощи также отражены значение помощи Японии для данной конкретной страны, направления развития сотрудничества в будущем, приоритетные области, а также основные проблемы и вопросы, которые должны учитываться в контексте оказания помощи.
Under the Friendly Societies Act, Cap. 184, friendly societies are defined as societies for the purpose of providing relief to members by voluntary subscriptions of the members with or without the aid of donations. В соответствии с главой 184 Закона о дружественных обществах под «дружественными обществами» понимаются общества, создаваемые для оказания помощи членам за счет добровольной подписки членов, а также добровольных пожертвований.