Aid dynamics have changed as actors in and outside the aid effectiveness agenda have entered the development cooperation landscape. |
Ситуация в области оказания помощи изменилась в связи с тем, что сотрудничеством в целях развития начали заниматься участники как связанные, так и не связанные повесткой дня в области повышения эффективности помощи. |
In addition, the 2005 Paris Declaration on Aid Effectiveness reinforces the need for appropriate data availability and use in order to better deliver aid through the principles of results orientation and accountability. |
В дополнение к этому Парижская декларация по повышению эффективности внешней помощи 2005 года подтверждает необходимость наличия и использования соответствующих данных в целях более эффективного оказания помощи на основе принципов ориентации на достижение конкретных результатов и отчетности. |
Aid effectiveness relates to the policy and institutional preconditions in recipient countries as well as the level and nature of transaction costs in the aid delivery system. |
Эффективность помощи связана с политикой и институциональными условиями в странах-получателях, а также объемом и характером издержек в системе оказания помощи. |
The Committee recommends that the State party amend regulation 3 of the Social Aid Regulations of 1984 in order to ensure that non-national individuals and families who do not have sufficient resources to meet their basic needs are entitled to social aid. |
Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки в правило З Правил оказания социальной помощи 1984 года, для того чтобы неграждане и их семьи, не имеющие достаточных средств для удовлетворения своих основных потребностей, получили право на социальную помощь. |
Similarly, the Accra High-level Forum on Aid Effectiveness affirmed the role of the Development Cooperation Forum in the international dialogue and mutual accountability on aid issues. |
Аккрский форум высокого уровня по вопросам эффективности помощи также подтвердил роль Форума по сотрудничеству в целях развития в укреплении международного диалога и взаимной подотчетности в вопросах оказания помощи. |
The International Health Partnership and related initiatives has identified seven specific behaviours needed for increasing harmonization and alignments in aid, with a clear focus on health outcomes. |
Международное партнерство в области здравоохранения и смежных инициатив позволило определить семь методов, необходимых для повышения степени координации и согласованности действий в контексте оказания помощи, имеющей своей целью достижение конкретных результатов в сфере здравоохранения. |
The proposed posts will provide the capacity necessary to permit the sector sites to operate without interruption throughout the year and aid the mission in carrying out its operations in a continuous and efficient manner. |
Испрашиваемые должности позволят обеспечить кадровый потенциал, необходимый для бесперебойного функционирования секторальных штабов на протяжении всего рассматриваемого периода и оказания помощи миссии в эффективном выполнении ее задач. |
Countries such as Belgium, Canada, Denmark, France, the Netherlands, New Zealand, Finland and Sweden took important steps towards delivering streamlined aid to the least developed countries. |
Такие страны, как Бельгия, Дания, Канада, Нидерланды, Новая Зеландия, Финляндия, Франция и Швеция, приняли существенные меры для оказания помощи наименее развитым странам в более организованном порядке. |
One outgrowth of the discussion was a general acknowledgement of the need to map resource flows as a tool which could help in identifying gaps and stimulating the development of effective national aid management and coordination systems. |
Итогом обсуждения стало общее признание необходимости планирования распределения финансовых ресурсов в качестве одного из инструментов, который мог бы содействовать выявлению пробелов и стимулировать развитие эффективных национальных систем оказания помощи и координации. |
The exercise was also aimed at supporting the establishment of an aid information and management system which would allow the Government of Guinea to have greater predictability of international support to peacebuilding and, if applicable, the wider development framework. |
Кроме того, оно было направлено на содействие созданию системы оказания помощи в области информации и управления, которая позволила бы правительству Гвинеи на более предсказуемой основе рассчитывать на поддержку со стороны международного сообщества в деле миростроительства и, в случае необходимости, расширения основы для развития. |
It called for greater aid effectiveness and supported an enhanced global partnership as a means of expediting the mobilization of all kinds of financial resources to help developing countries achieve their sustainable development objectives. |
Он призывает к повышению эффективности помощи и выступает за укрепление глобального партнерства в целях ускорения мобилизации всех видов финансовых ресурсов для оказания развивающимся странам помощи в достижении их целей в области устойчивого развития. |
The United States continued to use aid to bring pressure to bear on small developing countries; there was thus a total lack of justice or impartiality in the adoption of such draft resolutions. |
Соединенные Штаты продолжают использовать помощь для оказания давления на малые развивающиеся страны; таким образом, при принятии такого проекта резолюции и речи не идет о какой-либо справедливости и беспристрастности. |
Fiscal austerity among donor countries has also affected aid budgets, as visible in the decline in real terms of the official development assistance flows in 2011. |
Введение странами-донорами мер строгой экономии отразилось и на объеме бюджетных средств, выделяемых на цели оказания помощи, о чем свидетельствует сокращение притока официальной помощи в целях развития в реальном выражении в 2011 году. |
A well-designed system of financial aid to students (EUR 180 million per year) also makes it possible for students from low-income families to attend university. |
Эффективная система оказания финансовой помощи студентам (180 млн. евро в год) также позволяет учиться в университетах студентам из семей с низким уровнем доходов. |
The Programme continued to work with Governments and multilateral organizations on aid reviews and strategies to enhance efficiency, and is committed to regular self-assessment with a view to maximizing the effective use of contributions. |
Программа продолжала сотрудничать с правительствами и многосторонними организациями в проведении обзоров по вопросам оказания помощи и разработке стратегий повышения ее эффективности и намерена регулярно проводить самооценки в целях обеспечения максимально эффективного использования взносов. |
Resources mobilized through ODA, remittances, FDI, aid for trade, debt cancellation and restructuring are helping to overcome the fiscal capacity deficits faced by many of the continent's poor countries. |
Ресурсы, мобилизуемые посредством ОПР, денежных переводов, ПИИ, оказания помощи в торговле, списания и реструктуризации долга, помогают преодолеть дефицит налогово-бюджетных возможностей, с которым сталкиваются многие из бедных стран континента. |
In some instances, in fact, the Goals have been overly ambitious, placing unrealistic expectations on aid and promising too much, leading to disillusionment. |
В сущности, в ряде случаев цели слишком амбициозны, ведут к нереалистичным ожиданиям в плане оказания помощи и сулят слишком много, что чревато разочарованием. |
The UNU-WIDER Growth and Poverty Project addresses the challenge of reconciling Africa's development trends; it seeks to provide evidence for the ongoing debate surrounding African growth and poverty and on the effectiveness of foreign aid and domestic policies. |
В рамках проекта ВНИИЭР УООН «Экономический рост и нищета» рассматривается задача сопоставления тенденций развития Африки и преследуется цель представить информацию о продолжающейся дискуссии относительно экономического роста и нищеты на Африканском континенте, а также эффективности оказания внешней помощи и осуществления внутренней политики. |
Similarly, the European Union has advanced work on a collaborative policy on South-South and triangular cooperation as developed countries have sought to include South-South peer learning into aid policies and programmes. |
В том же ключе Европейский союз усиливает работу над политикой сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества по мере того, как развитые страны стремятся включать коллегиальное обучение по линии Юг-Юг в политику и программы оказания помощи. |
In March, the Federal Government established a "New Deal" task force to help to implement a new system of aid delivery with international partners. |
В марте федеральное правительство сформировало целевую группу по «новому курсу» в порядке содействия внедрению новой системы оказания помощи с участием международных партнеров. |
Protection of those persons was a key priority for his Government, which had established aid and support mechanisms that specifically addressed the needs of internally displaced persons and participants in anti-terrorist operations. |
Защита этих людей является главной приоритетной задачей для его правительства, которое создало механизмы оказания помощи и поддержки, нацеленные конкретно на удовлетворение потребностей внутренне перемещенных лиц и участников антитеррористических операций. |
Further projects were supported with a focus on training of service providers in this field or to transfer knowledge and experience from abroad in the field of direct aid and prevention of domestic violence. |
Наряду с этим были поддержаны проекты, ориентированные на подготовку поставщиков услуг к деятельности в данной области или передачу полученных за рубежом знаний и опыта в сфере оказания прямой помощи и предотвращения насилия в семье. |
It looked forward to further initiatives on the protection and promotion of migrant workers' rights and noted the commitment of Qatar to human rights through its provision of aid and assistance. |
Она с интересом ожидает дальнейших инициатив по защите и поощрению прав трудящихся-мигрантов и отметила приверженность Катара осуществлению прав человека путем оказания помощи и содействия. |
Assistance to developing countries needs to move beyond increasing budgetary allocations to foreign aid, and consider ways to help developing countries mobilize domestic resources. |
В области помощи развивающимся странам необходимо выйти за рамки увеличения бюджетных ассигнований на внешнюю помощь и рассмотреть пути оказания развивающимся странам помощи в мобилизации внутренних ресурсов. |
Given the importance of the issue in the perception of development support on the part of Haitian recipients, these procedures should be regularly reviewed and adjusted with a view to promoting efficiency in aid delivery. |
С учетом важности этого вопроса для правильного восприятия поддержки в области развития гаитянскими получателями следует регулярно пересматривать эти процедуры и корректировать их с целью повышения эффективности оказания помощи. |