If external aid was reduced, subjected to many conditions or used for purposes of exerting political pressure, democracy itself would be jeopardized. |
Если внешняя помощь уменьшится, будет связана многими условиями или использоваться для целей оказания политического давления, то возникнет угроза демократии. |
That was why the eradication of poverty was one of the main objectives of the Danish foreign aid policy. |
Вот почему искоренение нищеты является одной из основных задач политики оказания внешней помощи, проводимой датским правительством. |
The Central Emergency Revolving Fund has helped speed aid to victims. |
Создание Центрального чрезвычайного оборотного фонда обеспечило ускорение оказания помощи нуждающимся. |
The Initiative will support aid measures to be inserted between humanitarian assistance and long-term development programmes. |
Эта инициатива окажет поддержку мерам по оказанию помощи, которые должны осуществляться в период после оказания гуманитарной помощи и до осуществления долгосрочных программ развития. |
Greece has established diplomatic relations with Bosnia and Herzegovina and participates in reconstruction plans with substantial economic aid. |
Греция установила дипломатические отношения с Боснией и Герцеговиной и принимает участие в планах реконструкции и оказания существенной экономической помощи. |
They had also expressed opposition to British arms sales and aid to Indonesia. |
Кроме того, был выражен протест против продажи британского оружия и оказания помощи Индонезии со стороны правительства Соединенного Королевства. |
The Special Rapporteur urges the international community to support the peace process by rendering material and other aid. |
Специальный докладчик настоятельно призывает международное сообщество поддержать мирный процесс путем оказания материальной и другой помощи. |
Orthopaedic workshops are established where aid is provided for disabled persons. |
В районах оказания помощи для инвалидов создаются ортопедические центры. |
When the State budgets aid and anti-poverty funding, a certain percentage shall be committed to ethnic education. |
При выделении средств из государственного бюджета на цели оказания помощи и решения проблем бедности определенная доля денежных ресурсов будет направляться для обучения представителей этнических меньшинств. |
Furthermore, most aid programmes work on long lead times of effectively three to eight years. |
Кроме того, большая часть работы, проводимой в рамках программ оказания помощи, осуществляется на практике на основе долгосрочных проектов, рассчитанных на период от трёх до восьми лет. |
The Special Rapporteur has applied human rights impact assessment to debt relief, structural adjustment and aid policies. |
Специальный докладчик оценивает воздействие на права человека таких факторов, как освобождение от уплаты долга, программы структурной перестройки и оказания помощи. |
The Development Assistance Committee of OECD has developed guidelines for providing aid in conflict-prone regions that are consistent with this approach. |
Комитет содействия развитию ОЭСР разработал согласующиеся с этим подходом руководящие принципы оказания помощи в регионах, подверженных конфликтам. |
No harassment of aid workers by the Government forces has been reported. |
О каких-либо случаях преследования сотрудников, занимающихся вопросами оказания помощи, со стороны правительственных сил, не сообщается. |
Although access has generally improved, insecurity resulting from fighting often prevents or delays the delivery of aid. |
Хотя в целом доступ в эти районы расширился, отсутствие безопасности в результате боевых действий зачастую препятствует поставкам в рамках оказания помощи или задерживает их. |
We will look to donors and international financial institutions to continue to do their utmost to promote the fundamental transition from aid to sustainable development. |
Мы будем надеяться, что доноры и международные финансовые учреждения будут и далее прилагать максимум усилий для содействия обеспечению основополагающего перехода от оказания помощи к устойчивому развитию. |
Developed country Parties are also entitled to fulfil their commitment to providing new and additional financial resources through their own bilateral aid programmes. |
Стороны, являющиеся развитыми странами, также имеют право выполнять свое обязательство по предоставлению новых и дополнительных финансовых ресурсов в рамках своих собственных двусторонних программ в области оказания помощи. |
Transfer of technology and know-how is a central element in most aid projects. |
Центральным элементом большинства проектов в области оказания помощи является передача технологии и ноу-хау. |
In Indonesia, Australian aid programmes have been used to assist national and local governments in designing and implementing labour-intensive village works. |
В Индонезии используются австралийские программы помощи для оказания содействия национальным и местным органам управления в разработке и осуществлении трудоемких видов работ в деревнях. |
Project activity worldwide is financed from ACWW resources plus periodic grants from UN, aid and development agencies, and other charitable sources. |
Финансирование деятельности в рамках проектов во всем мире осуществляется за счет ресурсов ВАСЖ и субсидий периодически поступающих от Организации Объединенных Наций и учреждений, занимающихся вопросами оказания помощи и развития и из других источников средств на благотворительные цели. |
One respondent stated that it had already provided complimentary funding through its aid programme where bilateral priorities intersected with UNDCP. |
Одна из опрошенных стран заявила, что она уже обеспечивает дополнительное финансирование на основе своей программы оказания помощи, в рамках которой двусторонние приоритеты пересекаются с ЮНДКП. |
The review will consider possible new directions and opportunities in order further to support the rights of children in the aid programme. |
В нем будут рассмотрены возможные новые направления и способы дальнейшей защиты прав детей в рамках программы оказания помощи. |
Some donors fully met or exceeded those targets, while some other donors have been making efforts to improve their aid programme. |
Некоторые доноры полностью реализовали или даже перевыполнили эти целевые задания, а некоторые другие предпринимали усилия по повышению эффективности своих программ оказания помощи. |
We encourage all those involved to improve the engagement between the Haitian leadership and the international community on aid issues. |
Мы призываем все заинтересованные стороны активизировать сотрудничество между гаитянским руководством и международным сообществом по вопросам оказания помощи. |
The Development Assistance Committee of OECD organizes regular peer reviews of the aid policies, practices and achievements of each of its members. |
Комитет содействия развитию ОЭСР организует регулярные независимые коллегиальные оценки политики, практики и достижений в области оказания помощи каждого из его членов. |
The Act on criteria for and supervision of public aid for entrepreneurs, dated June 2000. |
Закон о критериях оказания государственной помощи предпринимателям и контролю за ней (июнь 2000 года). |