Country offices are trying to adapt to the new aid modalities. |
Страновые отделения пытаются адаптироваться к новым вариантам оказания помощи. |
Better coordinated development programmes and increased aid were needed to help Afghanistan to develop its agriculture and ensure food security. |
Для оказания содействия Афганистану в развитии сельского хозяйства и обеспечении продовольственной безопасности необходимо осуществлять более согласованные программы развития и увеличивать объемы помощи. |
The fight against poverty is a fundamental objective of my country's aid and cooperation for development policy. |
Борьба с нищетой является главной задачей политики нашей страны в области оказания помощи и сотрудничества в целях развития. |
Donors implement common arrangements for planning, managing and delivering aid |
Доноры внедряют совместные механизмы для планирования, оказания помощи и управления ею: |
At the same time, Member States called for predictable and less volatile aid mechanisms. |
В то же время государства-члены призвали к созданию предсказуемых и менее подверженных изменениям механизмов оказания помощи. |
In the presence of expanding aid mechanisms available to programme countries, these contributions signal confidence in UNDP and in its capacity and effectiveness. |
Эти взносы, направленные странами осуществления программ через механизмы оказания расширенной помощи, свидетельствуют о доверии к ПРООН и об уверенности в ее возможностях и эффективности. |
Pillar II is intended to be significantly expanded in order to support the Afghanistan National Development Strategy and promote donor coordination and aid effectiveness. |
Компонент II предполагается существенно расширить для оказания поддержки Национальной стратегии развития Афганистана и для содействия координации усилий доноров и повышению эффективности помощи. |
There exist established channels and procedures for delivering aid. |
Необходимые каналы и процедуры для оказания помощи уже существуют. |
The current global financial crisis, however, threatens to worsen aid volatility and undermine resource commitments to Africa. |
Вместе с тем нынешний глобальный финансовый кризис может поставить под вопрос стабильность оказания помощи и сорвать выполнение обязательств по предоставлению ресурсов Африке. |
That is, each dollar of debt relief should be additional to existing aid budgets. |
Под этим имеется в виду, что каждый доллар помощи для облегчения долгового бремени должен быть дополнительным по отношению к существующим бюджетам средств для оказания помощи. |
Without a global strategy for providing effective aid over the next 10 years, these countries would not achieve the MDGs. |
Без глобальной стратегии оказания действенной помощи в течение следующих десяти лет эти страны не смогут достичь ЦРДТ. |
International organizations, including aid donors, should fully support these efforts through investment support, loans and technical assistance grants. |
Международные организации, включая доноров, предоставляющих помощь, должны оказать всестороннее содействие этим усилиям в форме инвестиционной поддержки, займов и грантов для оказания технической помощи. |
Awareness-raising extends to donor countries, which are urged to consider support to local volunteerism in overseas aid programmes. |
Большей осведомленностью должны обладать и страны-доноры, которым надлежит подумать о поддержке работы на добровольных началах на местном уровне в рамках программ оказания помощи за рубежом. |
He also suggested testing new methods to hold Governments accountable in relation to their international policies on trade, aid and debt. |
Он также предложил опробовать новые методы проверки ответственности правительств в отношении их международной торговой политики, оказания помощи и задолженности. |
Bilateral donors and multilateral agencies significantly increased their aid commitments for trade-related technical assistance and capacity-building in 2003. |
В 2003 году двусторонние доноры и многосторонние учреждения значительно увеличили свои обязательства в отношении оказания технической помощи, связанной с торговлей, и помощи в деле наращивания потенциала. |
Adjust to an evolving aid environment, which focuses on national ownership, capacity- building and delivery. |
Учет изменений условий оказания помощи, которые касаются прежде всего национальной ответственности, укрепления потенциала и методов осуществления. |
It was noted that the European Union and the World Bank had decided to strengthen their aid for trade programmes. |
Было отмечено, что Европейский союз и Всемирный банк приняли решение укрепить свои программы оказания помощи в целях развития. |
Predictability of funding, according to a number of speakers, was also crucial to efficient aid delivery and completion of programmes. |
По мнению ряда выступавших, крайне важна для эффективного оказания помощи и завершения программ предсказуемость финансирования. |
We have agreed with our cooperating partners on good and efficient aid modalities. |
Мы обговорили с нашими партнерами по сотрудничеству хорошие и эффективные условия оказания помощи. |
The European Union has now set a clear timetable to achieve the 0.7 per cent target for aid. |
Европейский союз установил четкий график по достижению целевого показателя в 0,7 процента для оказания помощи. |
They also supported the idea of greater consistency in the aid, trade, investment, debt and development cooperation policies of developed countries. |
КАРИКОМ выступает также в поддержку необходимости усиления согласованности в политике развитых стран по вопросам оказания помощи, торговли, инвестиций, задолженности и сотрудничества в интересах развития. |
We believe that investment in human resources is an important element of aid to the continent. |
Важным элементом оказания помощи континенту считаем инвестиции в человеческий потенциал. |
To that end, Japan will continue to support capacity-building programmes by mobilizing its aid resources, including technical cooperation. |
Для этого Япония будет продолжать поддерживать программы укрепления потенциала с помощью мобилизации своих ресурсов оказания помощи, включая техническое сотрудничество. |
Positive aid experiences gained in different contexts; |
е) позитивного опыта оказания помощи, накопленного в различных контекстах; |
Participants stressed the need for the integration of a gender perspective and women's equal participation in aid programmes. |
Участники подчеркнули необходимость учета гендерных аспектов и обеспечения равного участия при осуществлении программ оказания помощи. |