The other cantons do not pay funds for the aid to children, once-occurring assistance for the equipment for newborn child and for assistance to mothers in feeding a child up to six months. |
В других кантонах не выплачивается никаких сумм для оказания помощи детям, предоставления единовременной помощи в виде необходимых принадлежностей для новорожденного ребенка и для оказания помощи матерям, кормящим ребенка до шести месяцев; |
Resource mobilization: identify country-specific actions in support of national resource mobilization strategies, including support to the organization of or follow-up to donor conferences and support to the development of donor coordination and aid management systems, and facilitate national efforts for domestic resource mobilization |
Мобилизация ресурсов: определить мероприятия для конкретных стран в поддержку национальных стратегий мобилизации ресурсов, включая поддержку в организации конференций доноров или принятии последующих мер по итогам таких конференций и поддержку в разработке систем координации доноров и управления процессом оказания помощи, и содействовать национальным усилиям по мобилизации внутренних ресурсов |
Aid allocation is increasingly determined on the basis of new priorities. |
Распределение предоставляемых в рамках оказания помощи средств во все большей и большей степени осуществляется на основе новых приоритетов. |
The DFID/Government of Montserrat Aid Framework will end in 2006. |
Действие осуществляемой МВМР/правительством Монтсеррата рамочной программы оказания помощи закончится в 2006 году. |
Also, since 1994, the Korean Government has operated the Post-Doctoral Aid Project for scientists from developing countries. |
Кроме того, с 1994 года правительство Кореи осуществляет проект оказания помощи ученым развивающихся стран, занимающимся научной работой после защиты докторской диссертации. |
Traditional Aid is not the only way through which MICs development efforts can be supported and there is a need for consensus to strengthen productive capacities. |
Традиционная помощь не является единственным способом оказания поддержки усилиям стран со средним уровнем дохода в целях развития, и в интересах наращивания производственного потенциала необходимо выработать консенсус. |
This is particularly true if current trends toward addressing supply-side constraints and diversification of trade continue to flourish with initiatives such as Aid for Trade and the Enhanced Integrated Framework. |
Для оказания этим странам помощи в достижении ЦРТ ЮНИДО, несомненно, придется играть более энергичную роль, особенно если сохранятся нынешние тенденции к решению проблем в области предложения и диверсификации торговли на основе таких инициатив, как Помощь торговле и Расширенная комплексная рамочная программа. |
It is presently working on a Social Support Scheme to assist the women & re-orient them towards existing services like Social Aid, Training, Micro-Credit, etc. |
В настоящее время Министерство разрабатывает программу социальной поддержки для оказания помощи этим женщинам в плане их профессиональной переориентации для работы в сфере услуг, предоставляемых в таких областях, как социальная помощь, обучение, микрокредитование и т. п. |
The EIF has become a key mechanism in assisting LDCs to access additional Aid for Trade resources. |
РКРП стала ключевым механизмом оказания помощи НРС в получении доступа к дополнительным ресурсам по линии инициативы "Помощь в интересах торговли". |
Aid is not charity; it is an investment in peace, security and human solidarity. |
Однако не устраняя коренные причины нищеты, мы превращаем дело оказания благотворительной помощи в институт. |
Aid for Trade is needed to support all developing countries, in particular LDCs, to better integrate into and adjust to the world trading system, and to build productive capacity, trade-related infrastructure and competitiveness. |
В этом контексте важное значение для НРС имеет Расширенная комплексная рамочная программа для оказания технической помощи в области торговли наименее развитым странам. |
There is a need for accompanying flanking measures and "Aid for Trade" to help them to take advantage of trade and trade liberalization. |
Для оказания им помощи в использовании преимуществ торговли и ее либерализации им требуются дополнительные меры поддержки и «помощь в торговле». |
Noteworthy among these programmes is the project for integrated nutritional development (PRODIA), using foodstuffs donated by AID through the Cooperative for Assistance and Relief Everywhere (CARE). |
Среди этих программ можно отметить проект комплексного развития сферы оказания продовольственной помощи (ПРОДИА), в ходе которого продукты питания предоставляются ЮСАИД через Объединение американских благотворительных обществ (КАРЕ). |
It was also noted that the Cultural Grant Aid had been established in 1975 as part of the ODA programme to provide material support for a wide variety of cultural and educational projects. |
Также отмечалось, что в 1975 году в систему ОПР был внесен новый элемент - безвозмездная помощь на культурные цели для оказания материальной поддержки в осуществлении широкого спектра проектов в культурно-образовательной сфере. |
Aid policies and programmes should adhere to the principles of national country ownership and participation of civil society, including women's organizations in policy formulation, implementation and monitoring of results. |
Стратегии и программы оказания помощи должны учитывать принципы первоочередной ответственности самих стран за осуществление программ и участие гражданского общества, включая женские организации, в разработке и осуществлении политики и оценке ее результатов. |
Action Aid, Franciscans-International and CARE International have been actively involved in the areas of conflict management, peace-building and livelihood security in Sierra Leone, the Central African Republic and Nepal, respectively. |
Мероприятия доноров, особенно правительство Германии, Португалии, Швеции и Японии, которые нередко действуют через НПО, занимают видное место в области предотвращения конфликтов, а также оказания поддержки в вопросах укрепления доверия, постконфликтного миростроительства, реинтеграции, восстановления и гуманитарной деятельности. |
This positive trend is also reflected in the progress of the Aid for Trade (AFT) initiative that has the potential to provide a significant boost to helping landlocked developing countries overcome some of their most serious impediments to trade. |
Отражением этой позитивной тенденции является также прогресс в рамках инициативы «Помощь в торговле», которая потенциально может придать серьезный импульс делу оказания не имеющим выхода к морю развивающимся странам помощи в преодолении некоторых из наиболее серьезных препятствий, с которыми они сталкиваются в контексте торговли. |
Sponsored orphan girls, who get Aid and comprehensive care program that covers their educational, health and social requirements = 15,176 |
Предоставлена финансовая помощь девочкам-сиротам, охваченным программой оказания помощи и комплексной поддержки, в рамках которой учитываются их образовательные, медицинские и социальные потребности - 15176 |
The remaining children were placed by Children's Aid Societies, Children and Family Services and other child-placing agencies. |
В остальных случаях передача детей на воспитание осуществлялась обществами оказания помощи детям, службами по оказанию помощи детям и семье и другими организациями, посредничающими в усыновлении детей. |
Aid for Trade disbursements to landlocked developing countries have grown from $3.5 billion in 2006 to more than $5.9 billion in 2012. |
Объем выделяемых средств для оказания помощи торговле развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, возрос с 3,5 млрд. долл. США в 2006 году до более чем 5,9 млрд. долл. США в 2012 году. |
The European Union believed that the implementation of those measures could be financed through the "transit facilitation and customs modernization programme" of the programme entitled Poland-Hungary Aid for the Reconstruction of the Economy (PHARE). |
Европейская комиссия считает, что осуществление этих мер может финансироваться по линии программы содействия перевозкам и обновлению таможенных служб Плана действий для оказания скоординированной помощи Польше и Венгрии. |
The framework for thematic funding reflects the tenets of the Paris Declaration on Aid Effectiveness, as well as the principles of Good Humanitarian Donorship, such as country ownership, harmonization, alignment with partner countries' priorities, systems and procedures, and multi-year commitments. |
Рамки финансирования тематической деятельности отражают положения Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи, а также принципы передовой практики в области оказания гуманитарной донорской помощи, такие как национальное осуществление, согласование, увязка со странами-партнерами приоритетных задач, системы и процедуры и многолетние обязательства. |
Several participants underlined the role of Aid for Trade and the Integrated Framework for Trade-related Assistance to Least Developed Countries - which included areas such as trade facilitation, environment and labour regulations - in respect of their taking full advantage of trade opportunities. |
Несколько участников обратили особое внимание на роль инициативы «Помощь в торговле» и Комплексной платформы для оказания технической помощи в вопросах торговли наименее развитым странам с точки зрения полной реализации этими странами открывающихся возможностей в торговле. |
The purpose of EIF was to promote the mainstreaming of international economic trade policy in the LDCs and to integrate their trade into the multilateral trading system, creating a favourable environment for expanded and better-resourced Aid for Trade. |
Цель РКРП заключается в том, чтобы содействовать внедрению основных направлений международной торговоэко-номической политики в НРС и обеспечить интеграцию их торговли в систему многосторонней торговли и создание благоприятных условий для оказания расширенной помощи в интересах торговли, опирающейся на более совершенную ресурсную базу. |
In addition, the Group of Twenty (G20) has reaffirmed its commitment to meeting funding pledges for the Millennium Development Goals and ODA, in line with the principles of the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the Accra Agenda for Action. |
Кроме того, Группа двадцати подтвердила свою приверженность делу выполнения обязательств в области финансирования достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и оказания официальной помощи в целях развития в соответствии с принципами Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи Аккрской программы действий. |