| There are shortfalls in meeting aid commitments and selectivity and volatility in aid delivery. | Обязательства по выделению помощи выполнятся не в полном объеме, а процесс оказания помощи отличается избирательностью и непредсказуемостью. |
| Refusing medical aid for himself, he continued moving among his comrades to administer aid. | Отказавшись от медицинской помощи для себя он продолжал передвигаться среди товарищей руководя процессом оказания помощи. |
| A powerful mechanism to encourage more effective aid involves establishing aid performance monitoring at the recipient country level. | Мощным средством, стимулирующим повышение эффективности помощи, служит введение системы мониторинга деятельности в области оказания помощи на уровне страны-получателя помощи. |
| Some have started significant bilateral aid programmes and established aid infrastructures. | Некоторые из них начали осуществление широких двусторонних программ помощи и создали инфраструктуру оказания помощи. |
| Country programmable aid captures aid flows at the recipient country level. | Объем средств, выделяемых по программам оказания помощи странам, отражает объем помощи на уровне стран-получателей. |
| To meet the 2010 aid targets, substantial annual increases in country programmable aid are needed. | Для достижения целевых показателей в отношении помощи, поставленных на 2010 год, необходимо существенно увеличить ежегодный объем средств, выделяемых по линии программ оказания помощи странам. |
| He underscored the need for good-quality aid and invited donors and recipients to design aid programmes that took into account the effectiveness of aid for development. | Он подчеркнул необходимость предоставления качественной помощи и предложил донорам и получателям разрабатывать программы оказания помощи, в которых учитывалась бы эффективность помощи в целях развития. |
| It details how aid was invested in Haitian public, private and non-profit institutions and also compares trends in the delivery of aid in Haiti to other fragile settings. | В нем подробно говорится о том, как распределялась внешняя помощь на нужды гаитянских государственных, частных и некоммерческих структур и приводится сравнение динамики оказания помощи на Гаити и в других неблагополучных странах. |
| In addition to increasing the volume of aid flows, many countries have committed themselves to increasing the effectiveness of aid. | Помимо обязательств по увеличению объема потоков помощи, многие страны также взяли на себя обязательства по повышению эффективности ее оказания. |
| The Government of South Sudan has developed an aid strategy to guide international engagement with the Government's aid management process. | Правительство Южного Судана разработало стратегию оказания помощи с тем, чтобы международное сотрудничество осуществлялось с учетом процесса регулирования помощи по линии правительства. |
| In addition to providing support for the negotiations, UNAMID facilitated the delivery by humanitarian actors of aid to affected communities in El Daein and secured aid agencies' assets at its base. | Помимо оказания поддержки в проведении переговоров ЮНАМИД содействовала оказанию гуманитарными работниками помощи в затронутых общинах в Эд-Даэйне и обеспечила безопасность имущества гуманитарных учреждений на своей базе. |
| Disclosure of information of actual and planned aid flows is one of the indicators relating to donors streamlining their aid delivery. | Раскрытие информации о фактических и планируемых потоках помощи является одним из показателей, имеющих прямое отношение к рационализации оказания помощи донорами. |
| It is pointed out that, indeed, the changing environment for aid delivery and corresponding aid implementation modalities call for a review. | Отмечается, что с учетом изменения условий оказания помощи и связанных с этим механизмов ее предоставления обзор действительно необходим. |
| Indeed, the increased support for Africa should be matched by a renewed effort to create effective processes for aid delivery, including significantly improved coordination of aid among donors. | Так, заявлениям о расширении поддержки Африки должны соответствовать более активные усилия по обеспечению эффективности доставки помощи, включая значительное совершенствование координации оказания помощи между донорами. |
| It is important to enhance ownership in recipient countries and coordination among donors, harmonize aid procedures and lower transaction costs of aid. | Важно добиваться повышения ответственности стран-получателей и углубления координации между донорами, согласования процедур оказания помощи и снижения операционных расходов на ее оказание. |
| With the greatly increased focus of aid policy on poverty reduction, aid strategies are increasingly directed towards achieving sustainable growth and development. | В условиях, когда в рамках политики в области оказания помощи все больший упор делается на сокращение масштабов нищеты, стратегии оказания помощи все чаще направлены на достижение устойчивого роста и развития. |
| Ensuring flexibility in aid delivery, including through harmonization of donor procedures and consideration of conditionality as well as measuring aid effectiveness. | Обеспечение гибкости в вопросах оказания помощи, в том числе путем рационализации соответствующих процедур в странах-донорах и решения вопросов, касающихся обусловленности помощи и оценки ее эффективности. |
| OECD is not itself an aid donor organisation, but its Development Assistance Committee (DAC) monitors and reviews the aid efforts of its members. | Сама по себе ОЭСР не является организацией, оказывающей донорскую помощь, но ее Комитет содействия развитию (КСР) внимательно следит за деятельностью членов Организации в вопросах оказания помощи. |
| The features of that compact will certainly come into sharper focus as the Government of Afghanistan and the aid community discuss their aid programmes for the coming years. | Характеристики этого сотрудничества станут более определенными, когда афганское правительство и гуманитарное сообщество обсудят свои программы оказания помощи на предстоящие годы. |
| But aid volatility and lack of predictability of aid delivery have made many social programmes unsustainable as economic insecurity has risen. | Однако вследствие нестабильного характера помощи и непредсказуемости в отношении ее оказания поддерживать осуществление многих социальных программ в результате подрыва экономической стабильности оказалось невозможно. |
| Furthermore, Africa is also moving beyond aid to achieve self-sustaining private sector-led development as countries continue to unlock complementary private investments and harness innovative aid mechanisms. | Более того, Африка выходит также за рамки помощи и переходит к достижению самообеспечивающегося и движимого частным сектором развития по мере того, как страны продолжают высвобождать дополнительные частные инвестиции и осваивать новаторские механизмы оказания помощи. |
| Incoherence between trade and aid policies of donor countries has significant impact on the effectiveness of aid in recipient countries. | Несогласованность торговой политики и политики оказания помощи стран-доноров существенно сказывается на эффективности помощи в странах-получателях. |
| In many countries, for example, certain components such as aid coordination matrices revolving around budget support or aid strategies and independent evaluation mechanisms are in place. | Во многих странах имеются, например, определенные компоненты, такие, как матрицы координации помощи, сосредоточенные на бюджетной поддержке или стратегиях оказания помощи, и независимые механизмы оценки. |
| (c) Reducing aid volatility and cost of aid administration. | с) повышение стабильности оказания помощи и сокращение издержек, связанных с оказанием помощи. |
| The aid policy endorsed at the Sierra Leone Consultative Group meeting will pave the way for the establishment of an improved aid coordination architecture. | ЗЗ. Политика в области оказания помощи, одобренная на заседании Консультативной группы Сьерра-Леоне заложит основу для создания улучшенной структуры координации помощи. |