Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Оказания

Примеры в контексте "Aid - Оказания"

Примеры: Aid - Оказания
Reconfiguration of global financial architecture with emphasis on investment promotion and redefinition of relationships with development partners focusing on debt reduction, increased aid and aid reform; перекройка глобальной финансовой инфраструктуры с акцентом на поощрении инвестиций и пересмотр механизмов взаимодействия с партнерами по развитию при уделении пристального внимания сокращению задолженности, увеличению помощи и реформированию методов оказания помощи;
There are also ongoing concerns over aid effectiveness, aid conditionalities, aid fragmentation, aid volatility, tied aid and other related problems. При этом также сохраняется озабоченность в отношении эффективности помощи, условий ее оказания, раздробленного и нестабильного оказания помощи и других связанных с этим проблем.
The World Bank has focused its efforts on aligning assistance with the priorities of individual countries and harmonizing aid programmes with other agencies to boost aid effectiveness. Всемирный банк стремится увязывать свои усилия по оказанию помощи с приоритетами отдельных стран и согласовывать с другими учреждениями программы оказания помощи в целях повышения их эффективности.
It was felt that recipient countries should take the lead and be more assertive in negotiating aid modalities, rejecting some of the proposed aid conditionalities. Было выражено мнение, что страны-реципиенты должны взять на себя ведущую роль и быть более активными при ведении переговоров об условиях оказания помощи, отвергая некоторые предлагаемые условия.
While agreeing with the Report's observation that aid levels and the quality of aid should be considered in tandem, he stressed the importance of ensuring national ownership of development programmes and a better integration of the aid delivery system into national economic and administrative structures. Согласившись с высказанным в Докладе замечанием о том, что объемы помощи и ее качество следует рассматривать в комплексе, он подчеркнул важность обеспечения возможности национального контроля в рамках программ развития и более эффективной интеграции системы оказания помощи в национальные экономические и административные структуры.
He pledged to dedicate the remaining two years of his tenure to furthering good governance, accountability and aid effectiveness. Он пообещал, что в течение двух оставшихся лет своего президентского срока будет добиваться укрепления благого управления, подотчетности и эффективности в деле оказания помощи.
We will continue to have a strong relationship with Afghanistan based on diplomacy, trade, aid and development. Мы будем и впредь поддерживать тесные контакты с Афганистаном в области дипломатии, торговли, оказания помощи и развития.
The three countries entered into partnerships with several specialized agencies of the United Nations to manage their aid. Эти три страны вступили в партнерские отношения с рядом специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, которые теперь управляют процессом оказания ими помощи.
The Red Crescent used mobile surgeries to dispense medical aid. Общество Красного Полумесяца использовало подвижные операционные для оказания медицинской помощи нуждающимся.
On the positive side, this suggests that international donors are shifting focus from stop-gap emergency aid towards building resilience through social protection. С другой стороны, здесь есть и положительный аспект: это говорит о том, что международные доноры смещают акцент с оказания временной чрезвычайной помощи на повышение защищенности населения путем создания систем социальной защиты.
Policy lead on impact analysis, negotiations with European Commission, and monitoring of state aid measures for Royal Bank of Scotland. Осуществлял стратегическое руководство в контексте проведения анализа последствий, переговоров с Европейской комиссией, а также отслеживания мер оказания государственной помощи Королевскому банку Шотландии.
They also noted that the judiciary had established a working group to help prevent such executions, including by offering financial aid. Оно также отметило, что судебные органы создали рабочую группу для содействия предотвращению таких казней, в том числе путем оказания финансовой помощи.
In this UNU-WIDER book, leading aid experts review the progress so far, identify the challenges ahead, and discuss the emerging policy agenda in foreign aid. В этой книге УООН/ВНИИЭР ведущие эксперты по вопросам помощи рассматривают достигнутый до настоящего времени прогресс, определяют стоящие проблемы и обсуждают новую повестку дня в области оказания иностранной помощи.
The United Kingdom Government is meeting its aid targets and is committed to spending 0.7 per cent of its gross national income on aid by 2013. Правительство Соединенного Королевства выполняет свои плановые задания по оказанию помощи и привержено выделению 0,7 процента своего валового национального дохода на цели оказания помощи к 2013 году.
The use of national systems is urgently needed, and in many cases already possible, not only to reduce the costs of aid delivery, but also to create employment and ensure spending of aid monies in-country. Срочно необходимо - а во многих случаях уже возможно - использовать национальные системы не только для сокращения издержек в процессе оказания помощи, но и для создания рабочих мест и обеспечения расходования поступивших средств непосредственно в стране.
Moreover, given that aid reform could improve national ownership of development planning, IPU had been working to ensure parliamentary oversight of aid policies at both national and global levels. Кроме того, учитывая, что реформа системы оказания помощи может привести к усилению национальной ответственности за планирование развития, МПС прилагает усилия для осуществления парламентского надзора за осуществлением стратегий оказания помощи на национальном и глобальном уровнях.
Not only was the direct delivery of aid impossible in certain areas, but reduced access also presented serious challenges to the negotiation of the modalities of delivering aid in others. В ряде районов непосредственное оказание помощи не представлялось возможным, а ограниченный гуманитарный доступ существенно затруднял переговоры относительно путей оказания помощи в других районах.
In fact, it would also be advisable to develop aid delivery mechanisms with a built-in insurance component which leads to an automatic increase in aid when recipient countries are hit by a negative external shock. По существу, было бы целесообразно также создать механизмы оказания помощи с заложенным в них страховым компонентом, который позволял бы автоматически увеличивать объем помощи, когда страны-получатели испытывают на себе негативные внешние потрясения.
The Agenda reiterated the importance of effective aid, particularly the accountability and predictability of aid and the need to accord priority to developing countries' needs. В Программе подчеркивается важность обеспечения эффективного оказания помощи, и особенно подотчетности и предсказуемости такой помощи, а также необходимость уделять первоочередное внимание потребностям развивающихся стран.
Global programme partnerships have become an important part of the aid architecture and for implementation of the Paris Declaration on Aid Effectiveness principles. Глобальные партнерства по программам стали важной частью системы оказания помощи и осуществления принципов Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи.
It was very important that the reform of aid delivery and management mentioned in the Paris Declaration on Aid Effectiveness should be carried out. Очень важно провести реформу методов оказания и регулирования помощи, упомянутую в Парижской декларации по повышению эффективности помощи.
Moreover, aid delivery mechanisms require dramatic improvement, building on the 2005 Paris Declaration on Aid Effectiveness. Кроме того, механизмы оказания помощи требуют значительного улучшения с учетом Парижской декларации 2005 года по повышению эффективности внешней помощи.
Aid for trade and aid for development are key components of such support. Основной составляющей такой поддержки являются программы оказания помощи в интересах торговли и развития.
In 2010, 80 United Nations country teams provided support to develop the capacity of State and non-State actors to participate in aid modalities, aid management and coordination, and evaluation. В 2010 году 80 страновых групп Организации Объединенных Наций оказывали помощь в укреплении способности государственных и негосударственных субъектов участвовать в определении условий оказания помощи, регулировании и координации ее потоков и оценке ее результативности.
Adding to the issue of creating a predictable aid environment for countries with high ratios of aid dependency, there were numerous different contributions to the discussion on enhancing predictability and stability of development assistance. Наряду с вопросом создания условий для предсказуемой помощи в странах с высоким уровнем зависимости от нее многие участники симпозиума активно обсуждали вопрос повышения уровня предсказуемости и стабильности оказания помощи в целях развития.