In this regard, with a view to assessing the scope of the problem and seeking an appropriate response, a subregional conference was convened in Ndjamena, Chad, two years ago, where recommendations were adopted that we are working to implement. |
В этой связи, для оценки масштабности проблемы и изыскания соответствующих коррективных мер два года назад в Нджамене, Чад, была созвана субрегиональная конференция, принявшая рекомендации, над осуществлением которых мы теперь работаем. |
We have been working on this issue since 1991 and have largely succeeded in our demining tasks in the Central American republics following the lengthy conflicts of the 1980s. |
Мы работаем над этим вопросом начиная с 1991 года и многого добились в решении наших задач по разминированию в Центральноамериканских республиках после длительных конфликтов 80-х годов. |
We are working on a new defence strategy and military doctrine, in accordance with the new security environment, both in the country and in the region. |
Мы работаем над новой оборонной стратегией и военной доктриной в соответствии с новой обстановкой в плане безопасности как в стране, так и в регионе. |
In Sri Lanka, we think that there is an opportunity for a large-scale demobilization of child soldiers, and we are working with the Government as well as with non-State actors. |
В Шри-Ланке, с нашей точки зрения, есть возможности для проведения широкомасштабного процесса демобилизации детей-солдат, и мы работаем над этим вопросом с правительством, а также с негосударственными субъектами. |
The new draft resolution, on which we are currently working with the Chilean and Russian delegations and which we expect to present soon, will reflect that. |
Новый проект резолюции, над которым мы сейчас работаем вместе с делегациями Чили и России и который, как мы надеемся, будет вскоре представлен, будет отражать все это. |
Peace Education Foundation membership continues to be mostly in the Western Hemisphere, the United States and Canada, and we are working in Argentina, Colombia, Costa Rica, the Dominican Republic, Guatemala, Jamaica and Venezuela. |
Членский состав Фонда образования в интересах мира по-прежнему ограничен преимущественно Западным полушарием, Соединенными Штатами и Канадой и странами, в которых мы работаем, а именно Аргентина, Колумбия, Коста-Рика, Доминиканская Республика, Гватемала, Ямайка и Венесуэла. |
We are currently working together with various NGOs on a common report on the rights of the child and the need to put into practice the required legislation to guarantee and protect these rights. |
В настоящее время мы работаем с различными неправительственными организациями над подготовкой общего доклада о правах ребенка и необходимости соблюдения соответствующего законодательства с целью гарантировать и защищать эти права. |
In that respect, we have supported the ideas that you have proposed and are working to ensure that they are fully accomplished. |
В этой связи мы поддержали внесенные Вами предложения и работаем в направлении их полной реализации. |
We are working to achieve the Goals in close cooperation with all stakeholders, including civil society and international development partners such as the United Nations and its agencies, the Commonwealth, the Pacific Islands Forum Secretariat and the South Pacific Community. |
Мы работаем над достижением этих целей в тесном сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами, включая гражданское общество и таких партнеров в области развития, как Организация Объединенных Наций и ее учреждения, Содружество, Секретариат Форума тихоокеанских островов и Южнотихоокеанское сообщество. |
We are working urgently with our international partners, nations around the world, non-governmental organizations and the entire United Nations system to help the people of Haiti recover from the current crisis and rebuild over the long term. |
Мы оперативно работаем с нашими международными партнерами, странами мира, неправительственными организациями и всей системой Организации Объединенных Наций, с тем чтобы помочь народу Гаити выйти из нынешнего кризиса и восстановиться в долгосрочной перспективе. |
In June, we will introduce a prototype of the Global Impact and Vulnerability Alert System, and we are working to strengthen coordination between our United Nations country teams and the Bretton Woods institutions. |
В июне мы представим прототип глобальной системы оповещения о последствиях и уязвимости, мы также работаем над улучшением координации между страновыми группами Организации Объединенных Наций и бреттон-вудскими институтами. |
We are working on a directive aimed at further harmonizing national legislation and improving cooperation on legal and police arenas in this area. |
В настоящее время мы работаем над директивой, направленной на дальнейшее согласование национального законодательства и укрепление сотрудничества в этой области, связанной с правовыми вопросами и вопросами охраны порядка. |
Through our Mediation Support Unit and other capacities in the system, we are also working to improve the technical expertise we can offer our envoys on key thematic and practical concerns. |
С помощью нашей Группы поддержки посредничества и других структур в системе мы также работаем над углублением специальных технических знаний, которые мы можем предложить нашим посланникам в ключевых тематических и практических областях. |
Likewise, given that Ecuador has a concentrated epidemic, we are working to implement public policies aimed at eliminating discrimination and stigma and establishing a legal framework to protect human rights and promote the eradication of gender- and identity-based violence. |
Кроме того, учитывая, что Эквадор - это страна с концентрированной эпидемией ВИЧ, мы работаем над внедрением государственного подхода, нацеленного на ликвидацию дискриминации и предрассудков и установление правовой базы, призванной защитить права человека и добиваться искоренения насилия по гендерному или личностному признакам. |
In El Salvador, we are working on a national youth policy, drawn up by grass-roots youth organizations with the participation of more than 8,000 young people from all municipalities that comprise our dear El Salvador. |
Мы в Сальвадоре работаем над проведением в жизнь национальной молодежной политики, разработанной низовыми молодежными организациями при участии более восьми тысяч молодых людей, представляющих все муниципалитеты, которые входят в состав дорогого нам Сальвадора. |
For more than a decade we have been working on the process of reforming the United Nations in order to enable it to be in step with the demands of a world in constant change. |
Вот уже более десяти лет мы работаем над реформой Организации Объединенных Наций, призванной обеспечить, чтобы наша Организация могла соответствовать требованиям постоянно меняющегося мира. |
We singled out MDG 7, and partnered with UNICEF working on the water and sanitation projects and the Tap Project. |
Мы особо выделили ЦРТ 7 и в партнерстве с ЮНИСЕФ работаем над проектами в области водоснабжения и канализации, а также над Водопроводным проектом. |
This strategy builds on the progress and achievements of the past decade, but also recognises the changing context in which we are working to tackle inequalities experienced by minority ethnic groups. |
Эта стратегия основана на прогрессе и достижениях за последнее десятилетие, однако она учитывает также меняющийся контекст, в котором мы работаем над решением проблемы неравенства, с которым сталкиваются группы этнических меньшинств. |
We are working therefore with the international community to underwrite the ability of States to utilize nuclear energy for peaceful purposes, without undermining our common interest in preventing the spread of nuclear weapons and the means to produce them. |
И поэтому мы работаем с международным сообществом над тем, чтобы гарантировать способность государств использовать ядерную энергию в мирных целях без подрыва нашей общей заинтересованности в предотвращении расползания ядерного оружия и средств его производства. |
That is why we have been working in the conviction that what is required, above all, is to create sufficient resources so that we can launch effective and sustainable policies to overcome poverty. |
Именно поэтому мы работаем, будучи убежденными, что прежде всего необходимо располагать достаточными ресурсами, без которых не может быть эффективной и устойчивой политики по преодолению нищеты. |
It fully supports this project and is actively working with United Nations agencies to secure new ways of partnership in the fields of development, humanitarian assistance and the environment. |
Мы полностью поддерживаем этот проект и активно работаем с учреждениями Организации Объединенных Наций с целью нахождения новых путей налаживания партнерства в таких областях, как развитие, гуманитарная помощь и окружающая среда. |
We are making every attempt to implement infrastructure investments that will enable Somalia to stand on its feet, and working unrelentingly to help establish an environment of political stability and peace conducive to sustainable development. |
Мы прилагаем все возможные попытки для инвестиций в инфраструктуру, что поможет Сомали встать на ноги, и неустанно работаем над созданием климата политической стабильности и мира, который будет способствовать устойчивому развитию. |
That is why we are working to implement inventive educational policies and scientific breakthroughs and to raise awareness, so that further environmental degradation can be prevented and long-term sustainable development achieved. |
Именно поэтому мы работаем сейчас над проведением в жизнь передовых стратегий в области образования и внедрением выдающихся научных достижений, а также повышением уровня информированности в стремлении обрести возможность предотвратить дальнейшую деградацию окружающей среды и обеспечить устойчивое долгосрочное развитие. |
We have been working regionally for almost a decade and have engaged a network of diverse stakeholders to stop the disruption of the social and economic well-being of the Caribbean region. |
В течение почти десяти лет мы принимаем меры в масштабах региона и работаем в рамках сети, включающей в себя различные заинтересованные стороны, цель которой заключается в том, чтобы не допустить дальнейшего размывания социально-экономического благоденствия Карибского региона. |
That is why, for instance, we are working with the Government of Burundi to develop activities and programmes that can serve as models for action elsewhere, providing improved security and having an impact on the daily lives of people. |
Вот почему мы, например, работаем вместе с правительством Бурунди в целях подготовки мероприятий и программ, которые могли бы служить в качестве образцов для принятия мер в других странах, содействуя повышению безопасности и улучшению повседневных условий жизни людей. |