Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Рамки

Примеры в контексте "Within - Рамки"

Примеры: Within - Рамки
The current proposal appeared to be seeking to redefine the institutional framework within which the Commission operated. Нынешнее предложение, видимо, направлено на то, чтобы пересмотреть институциональные рамки, в которых функционировала Комиссия.
The response was to be kept within the bounds of proportionality. Эта реакция должна укладываться в рамки соразмерности.
The Panel reiterated to Dr. McClain that any proposal for assets recovery was not within the Panel's mandate. Группа еще раз подтвердила доктору МакКлейну, что предложение относительно возвращения активов в страну выходит за рамки мандата Группы.
Two delegations stressed the need to see the issue of trafficking within broader human security and social development frameworks. Две делегации подчеркнули необходимость включения вопроса о торговле людьми в более широкие рамки социального развития и обеспечения безопасности отдельной личности.
The European Union Joint Action on small arms and light weapons constitutes the overall framework of EU policy within that field. Программа совместных действий Европейского союза по стрелковому оружию и легким вооружениям образует общие рамки политики ЕС в этой области.
This resolution also constitutes an appropriate international framework within which to elaborate an international, integrated preventive and coercive strategy that tackles terrorism. Эта резолюция предоставляет также соответствующие международные рамки для разработки международной, комплексной, превентивной и жесткой стратегии борьбы с терроризмом.
However, UNFPA recognizes the importance of this observation and country offices will be reminded to stay within approved project budgets. Вместе с тем ЮНФПА признает важность этого замечания, и страновым отделениям будет указано на необходимость обеспечения того, чтобы расходы не выходили за рамки утвержденных бюджетов по проектам.
Costs should be kept within budget and the financing of United Nations peacekeeping operations should remain a collective responsibility. Расходы не должны выходить за рамки бюджета, и финансирование операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должно оставаться коллективной обязанностью.
As defined under footnote 1, OIOS identified 32 programmes within the scope of this evaluation. Как указано в сноске 1, УСВН сочло, что 32 программы подпадают под рамки указанной оценки.
The AALCC in turn attends various meetings of United Nations bodies and actively participates in the deliberation of issues within its competence. Со своей стороны, ААКПК посещает различные заседания органов Организации Объединенных Наций и принимает активное участие в рассмотрении вопросов, входящих в рамки его компетенции.
A speaker remarked that the Botswana country note was well situated within both the UNDAF and national planning frameworks. Один из выступающих заметил, что страновая записка по Ботсване хорошо вписывается как в рамки РПООНПР, так и в рамки национального планирования.
Financing from GEF, within its mandate, could also be considered in this context. В этом контексте можно было бы рассмотреть возможности использования средств Глобального экологического фонда, не выходя за рамки его мандата.
Such a national strategy is best situated within a framework of consensus-building, effective participation and political pluralism. Такая национальная стратегия лучше всего вписывается в рамки достижения консенсуса, эффективного участия и политического плюрализма.
The priority accorded to nationals of States members of the European Union admittedly comes within the context of the sectoral bilateral agreements. Преимущество, отдаваемое гражданам государств - членов Европейского союза, вписывается в рамки двусторонних секторальных соглашений.
Pure fund-raising events do not appear to be within the basic mandate of the Organization. Проведение мероприятий, преследующих исключительно цели мобилизации финансовых средств, как представляется, выходит за рамки основного мандата Организации.
These include the Executive Committee structure, the Interdepartmental Framework for Coordination, and the Prevention Team within the Department of Political Affairs. В их число входят структуры Исполнительного комитета, Междепартаментские координационные рамки и Группа превентивных мер в составе Департамента по политическим вопросам.
The action-oriented recommendations of the participants set out in section III were cross-cutting and fell within this larger integrated framework. Конкретные рекомендации участников семинара, изложенные в разделе III, относились ко всем темам и вписывались в эти более широкие комплексные рамки.
It was hoped that outstanding matters such as the framework, criteria and scope for partnerships would be considered within the Commission. Хотелось бы надеяться, что в Комиссии будут рассмотрены такие нерешенные вопросы, как рамки, критерии и масштабы партнерских связей.
Her delegation would refrain, however, from making any interpretation which did not fall within the scope of the draft resolution. Ее делегация, однако, воздержится от любой интерпретации, которая выходит за рамки проекта резолюции.
Technical infrastructure in field missions could be extended to other United Nations agencies operating within the same areas. Рамки технической инфраструктуры миссий на местах могут быть расширены, с тем чтобы охватить другие учреждения Организации Объединенных Наций, действующие в этих же районах.
This article is one of the general principles of the Convention and provides a framework within which other articles can be interpreted. В данной статье воплощен один из общих принципов Конвенции и установлены рамки для возможного толкования других статей.
The CHAIRMAN pointed out that the last sentence concerned a matter that did not fall within the remit of the Convention. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что последнее предложение касается вопроса, который не попадает в рамки действия Конвенции.
Consultations must be held before the Council changes the legal framework within which peacekeepers operate. Консультации необходимо проводить до того, как Совет внесет изменения в юридические рамки, в которых действуют миротворцы.
One challenge identified was the need to implement new ideas while remaining within the overall context of the rule of law. Одной из определенных задач является необходимость реализации новых идей не выходя за общие рамки правопорядка.
The interrelationship between these three intergovernmental bodies is defined in General Assembly resolution 48/162, which provided the legislative framework within which they discharge their respective responsibilities. Взаимосвязь между этими тремя межправительственными органами определяется в резолюции 49/162 Генеральной Ассамблеи, которая устанавливает директивные рамки, в которых они осуществляют свои соответствующие функции.