Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Рамки

Примеры в контексте "Within - Рамки"

Примеры: Within - Рамки
The conceptual framework within which the draft guidelines were built is contained in the report of the Secretary-General referred to above. Концептуальные рамки, положенные в основу этого проекта руководящих принципов, изложены в указанном выше докладе Генерального секретаря.
The United Kingdom shares the concern that actions of the Council should remain within the scope of its powers. Соединенное Королевство также полагает, что действия Совета не должны выходить за рамки его полномочий.
These interventions should be framed within the broader development framework of national development strategies for long-term equitable and sustainable growth and structural change. Эти действия должны вписываться в более широкие рамки национальных стратегий развития в интересах долгосрочного справедливого и устойчивого роста и структурных преобразований.
These policy frameworks are represented by the partnership agreements established within the context of the Convention. Эти рамки представлены партнерскими соглашениями, заключаемыми в рамках Конвенции.
The policy framework is under review within the Secretariat. Стратегические рамки находятся на рассмотрении в Секретариате Организации Объединенных Наций.
The strategic dimension increases procedural and analytical complexity because it is not generally included within the framework of EIA. Стратегическое измерение повышает процедурную и аналитическую сложность, поскольку в целом оно не включено в рамки ОВОС.
The Latin America and Caribbean region plays an important role in helping Haiti insert itself fully within its broader regional context. Регион Латинской Америки и Карибского бассейна играет важную роль в содействии полной интеграции Гаити в более широкие региональные рамки.
In the first place, this is not within their purview and mandate. Во-первых, это выходит за рамки мандата Группы.
The margin of last minute adjustments within plans should not exceed 20 per cent. Изменения, вносимые в планы в последнюю минуту, не должны выходить за рамки 20 процентов.
A written policy provides the framework within which an effective OSH programme can be implemented. Такая политика, изложенная в письменной форме, задает рамки для эффективного осуществления программы БГТ.
Tighter planning assumptions and budgetary control mechanisms should also be used to keep expenditure within the approved budget. Необходимо также осуществлять более четкое прогнозирование и использовать более жесткие механизмы бюджетного контроля, дабы не выходить за рамки утвержденного бюджета.
The question was how the Secretary-General would ensure that the project remained within budget. Вопрос заключается в том, каким образом Генеральный секретарь будет обеспечивать, чтобы расходы по проекту не выходили за рамки бюджета.
Some stressed the need to include activities to promote public participation within national planning processes. Другие Стороны акцентировали внимание на необходимости включения деятельности по содействию участию общественности в рамки национальных процессов планирования.
However, the overall policy framework governing these issues is within the purview of the State. Однако общие директивные рамки, регламентирующие эти вопросы, относятся к компетенции государства.
It was unacceptable to address any issue not falling within the Committee's mandate. Недопустимо, чтобы рассматривались какие-либо иные вопросы, не входящие в рамки компетенции Комитета.
In this context, we welcome the recent embedding of the NEPAD programme within the structure of the African Union and its Commission. В связи с этим мы приветствуем недавнее включение программы НЕПАД в рамки структуры Африканского союза и его Комиссии.
The impact of fishing on stocks, species and ecosystems should be within safe ecological limits. Воздействие рыбного промысла на запасы, виды и экосистемы не должно выходить за рамки с экологической точки зрения.
Every effort would be made to control costs through value engineering to stay within the available budget, but success was not guaranteed. Будут предприняты все усилия для контроля расходов посредством оптимизации затрат, с тем чтобы не выходить за рамки имеющегося бюджета, однако гарантий успеха нет.
Efforts should be made to ensure that the budgetary request for 2013 fell within the original limits of the proposed programme budget. Следует обеспечить, чтобы бюджетный запрос на 2013 год укладывался в первоначальные рамки предлагаемого бюджета по программам.
Care must be taken, however, to avoid duplication and remain within existing resources. Вместе с тем, все необходимо тщательно продумать, чтобы не допустить дублирования функций и не выйти за рамки выделенных средств.
It is important to include indigenous languages within the education system. Важно обеспечить включение языков коренных народов в рамки системы образования.
There are also some emerging activities, such as inclusion of POPs within the work of EMEP. Сейчас предпринимаются также и другие меры, такие, как включение СОЗ в рамки ЕМЕП.
We stress that such a process should be within the framework of the Shannon mandate. Мы подчеркиваем, что такой процесс должен укладываться в рамки мандата Шеннона.
There was no increase in penalty, as the author's detention was within the term of sentence. Не было никакого увеличения наказания, поскольку содержание автора под стражей не выходило за рамки приговора.
These, in turn, should create an unambiguous exit strategy for UNMIN within the time frame of the new extension. Они, в свою очередь, должны задать однозначную стратегию свертывания МООНН во временные рамки, согласующиеся с новым продлением.