Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Рамки

Примеры в контексте "Within - Рамки"

Примеры: Within - Рамки
The communication covers, and goes beyond, corruption within the Community. В сообщении затрагивается проблема коррупции в рамках Сообщества, но оно выходит за эти рамки.
In the Caribbean our efforts are directed towards developing greater integration both within the Caribbean Community and within the wider ambit of the Association of Caribbean States, ACS. Наши усилия в районе Карибского бассейна направлены на обеспечение большей интеграции как в Карибское сообщество, так и в более широкие рамки Ассоциации карибских государств (АКГ).
In this connection, UNIDO recognizes the bounds of its own mandate within biotechnology, the limited resources available within the Organization and the need to involve other agencies, organizations and partners such as ICGEB at the earliest point. В этой связи ЮНИДО признает рамки своего мандата в области биотехнологии, ограниченность имеющихся в распоряжении Организации ресурсов, а также необходимость скорейшего привлечения других учреждений, организаций и партнеров, в частности МЦГИБ.
This common normative framework helps ensure the consistency and complementary nature of the child protection work carried out by actors within the system. Эти общие нормативные рамки помогают обеспечить последовательность и взаимодополняющий характер мероприятий по защите детей, осуществляемых структурами в рамках системы.
This includes placing security sector reform within a larger strategic framework and supporting national dialogues on such reform. Это включает постановку реформы сектора безопасности в более широкие стратегические рамки и поддержку национальных диалогов об этой реформе.
It was recommended that local and national agendas be situated within a larger framework by combining global norms with concrete national objectives. Было рекомендовано помещать местные и национальные программы в более широкие рамки путем увязывания глобальных норм с конкретными национальными целями.
The action plan includes a set of 15 system-wide performance indicators, embedded within a reporting framework that includes timelines, measures of accountability and budgets. План действий включает набор из 15 показателей результативности общесистемной работы, встроенных в систему отчетности, в которой определены временные рамки, меры подотчетности и объем бюджетных средств.
The Law of Education sets the general framework for private educational institution functioning and regulates the status of accredited institutions within the national system of education. Закон об образовании устанавливает общие рамки функционирования частных учебных заведений и регулирует статус аккредитованных учреждений в национальной системе образования.
In particular, developed countries have in some cases included South-South cooperation within their overall foreign policy frameworks. В частности, развитые страны в ряде случаев включают сотрудничество Юг-Юг в общие рамки внешней политики.
Lastly, the question of treaty modification did not fall within the scope of the topic under consideration. Наконец, вопрос о модификации договоров выходит за рамки обсуждаемой темы.
However, he considered that such matters did not fall within the scope of the topic. Однако, по его мнению, эти вопросы выходят за рамки данной темы.
But in the end, he was within the box of acceptable behavior. Но в конце, он вышел за рамки приемлемого поведения.
But our job is to do the best we can within our boundaries. Но наша работа в том, чтобы сделать всё, что в наших силах, не выходя за рамки.
For administrative reasons, these new activities had been brought within the framework of the Programme of Assistance. В силу административных соображений эти новые виды деятельности были включены в рамки Программы помощи.
The objective of initial activities could be to demonstrate that the strategic framework for modernization can be applied successfully within the region. Первоначальные виды деятельности должны показать, что стратегические рамки модернизации могут в регионе успешно применяться.
Further integration of ecosystem management goals within other sectors and broader development planning frameworks; обеспечить дальнейшее включение целей в области регулирования экосистем в другие сектора и в более широкие рамки планирования процесса развития;
The term "substantial" was therefore intended to indicate a general framework within which the parties could exercise party autonomy under the contract. Поэтому термин «существенный» имеет целью указать общие рамки, в которых стороны согласно договору могут осуществлять автономию сторон.
We again repeat that the activities of those structures must be brought within a strict framework in the next deployment in the country. Вновь повторяем - деятельность этих структур должна быть введена в самые жесткие рамки с последующим свертыванием их присутствия в стране в принципе.
The Charter provides the framework within which States conduct their international relations. Устав предоставляет рамки, в которых государства строят свои международные отношения.
Gender policy and the empowerment of women went beyond the issue of gender balance within the Secretariat. Вопросы гендерной политики и расширения возможностей женщин выходят за рамки вопроса о сбалансированной представленности женщин в Секретариате.
We have here an exceptional opportunity to strengthen multilateralism and to build it within the genuine framework of international coexistence. Нам представилась исключительная возможность укрепить многосторонность и заключить ее в подлинные рамки международного сосуществования.
UNCLOS establishes an appropriate and universally recognized legal framework within which all activities on the oceans and the seas should be conducted. ЮНКЛОС устанавливает надлежащие и универсально признанные правовые рамки, в которых должна осуществляться вся деятельность в мировом океане.
But restrictions on the freedom of expression must never go further than what is necessary within a democratic society. Но ограничения на свободу выражения мнения никогда не должны выходить за рамки необходимого в демократическом обществе.
They constitute the framework within which cooperation with our partner countries takes place. Они представляют собой рамки, в которых осуществляется сотрудничество со странами, являющимися нашими партнерами.
The Convention is the legal framework within which all activities related to the oceans must be considered. Конвенция обеспечивает правовые рамки, в которых должна рассматриваться вся деятельность, относящаяся к вопросам океана.