| I wanted a totally different Mega Man. | Я хотел совершенно другого Mega Manа. |
| Thus, humanity is totally unprepared when the First Formic War starts. | Таким образом, человечество совершенно не подготовлено, когда начинается Первая Муравьиная Война. |
| But something could be started, which was previously kept totally unreasonable for. | Но что-то может быть запущен, которая ранее была храниться на совершенно необоснованным. |
| I have opened the door for calumny against my totally innocent wife and children. | Я дал повод клеветать на своих совершенно невиновных жену и детей. |
| With him we enter a totally different universe than the recognizable and readable reality. | Он вводит нас в совершенно иную вселенную, отличную от узнаваемой реальности. |
| Eicke told Himmler that the 57-year-old Helwig was "totally decrepit... both mentally and physically" and recommended he be removed as commandant. | Эйке сообщил Гиммлеру, что 57-летний Хелвиг был «совершенно дряхлым... и морально, и физически» и рекомендовал отстранить его от должности коменданта. |
| Computers are like cats: totally unpredictable. | Компьютеры как коты: совершенно непредсказуемы. |
| There are mathematicians who are totally uninterested in science, who are building tools that science will find indispensable. | Есть математики, совершенно не интересующиеся наукой, но строящие инструменты, которые наука найдет незаменимыми. |
| There's something totally different underneath than what's on the surface. | Внутри у них что-то совершенно отличное от того, что лежит на поверхности. |
| Sometimes it's easier to talk to somebody who's totally uninvolved in your life... | Иногда легче поговорить с кем-то, кто совершенно не вовлечен в вашу жизнь... |
| Quinn's preggo and feels like she's totally alone. | Квинн беременна и чувствует себя совершенно одинокой. |
| They outsourced to Bangladesh where they can use really young kids in a totally unregulated environment. | Поэтому они перенесли производство в Бангладеш, где можно нанимать почти младенцев, и безопасность совершенно не контролируется. |
| And I want to propose something totally different: - I would like to find you a man. | И хочу предложить нечто совершенно иное: я постараюсь найти тебе мужчину. |
| From the moment our automated shuttle picks you up, you'll be totally alone. | С момента забора вас нашим автоматический шаттлом, вы будете совершенно одни. |
| So, Richard, you were totally right about my ex. | Ричард, ты оказался совершенно прав насчёт моего бывшего. |
| I got that fax you sent me, and the terms are totally unacceptable. | Я получила тот факс, что ты послал мне, и условия совершенно неприемлемы. |
| I mean, I'm totally cool with being a mother. | Я имею ввиду, что совершенно спокойна к тому, что стала матерью. |
| And, two, sitting around doing nothing makes me totally insane. | А второй, сидение и ничего неделание делает меня совершенно безумной. |
| The sorority world is totally different. | Женские общества совершенно отличаются от братств. |
| We are totally alone on this island. | Мы совершенно одни на этом острове. |
| Electric coils? - No, it is totally humane. | Электрические катушки - Нет, это совершенно гуманно. |
| But you just seem like a totally lost person to me. | Но ты мне кажешься совершенно потерянной. |
| Maybe she's totally different. ahem. | Может быть, она совершенно другая. |
| I would have played it totally different. | Я бы сыграл её совершенно иначе. |
| They told me at the front desk and I just totally forgot. | Мне сказали в приемной, но я совершенно позабыл. |