I wanted a totally different Mega Man. |
Я хотел совершенно другого Mega Manа. |
Thus, humanity is totally unprepared when the First Formic War starts. |
Таким образом, человечество совершенно не подготовлено, когда начинается Первая Муравьиная Война. |
But something could be started, which was previously kept totally unreasonable for. |
Но что-то может быть запущен, которая ранее была храниться на совершенно необоснованным. |
I have opened the door for calumny against my totally innocent wife and children. |
Я дал повод клеветать на своих совершенно невиновных жену и детей. |
With him we enter a totally different universe than the recognizable and readable reality. |
Он вводит нас в совершенно иную вселенную, отличную от узнаваемой реальности. |
Eicke told Himmler that the 57-year-old Helwig was "totally decrepit... both mentally and physically" and recommended he be removed as commandant. |
Эйке сообщил Гиммлеру, что 57-летний Хелвиг был «совершенно дряхлым... и морально, и физически» и рекомендовал отстранить его от должности коменданта. |
Computers are like cats: totally unpredictable. |
Компьютеры как коты: совершенно непредсказуемы. |
There are mathematicians who are totally uninterested in science, who are building tools that science will find indispensable. |
Есть математики, совершенно не интересующиеся наукой, но строящие инструменты, которые наука найдет незаменимыми. |
There's something totally different underneath than what's on the surface. |
Внутри у них что-то совершенно отличное от того, что лежит на поверхности. |
Sometimes it's easier to talk to somebody who's totally uninvolved in your life... |
Иногда легче поговорить с кем-то, кто совершенно не вовлечен в вашу жизнь... |
Quinn's preggo and feels like she's totally alone. |
Квинн беременна и чувствует себя совершенно одинокой. |
They outsourced to Bangladesh where they can use really young kids in a totally unregulated environment. |
Поэтому они перенесли производство в Бангладеш, где можно нанимать почти младенцев, и безопасность совершенно не контролируется. |
And I want to propose something totally different: - I would like to find you a man. |
И хочу предложить нечто совершенно иное: я постараюсь найти тебе мужчину. |
From the moment our automated shuttle picks you up, you'll be totally alone. |
С момента забора вас нашим автоматический шаттлом, вы будете совершенно одни. |
So, Richard, you were totally right about my ex. |
Ричард, ты оказался совершенно прав насчёт моего бывшего. |
I got that fax you sent me, and the terms are totally unacceptable. |
Я получила тот факс, что ты послал мне, и условия совершенно неприемлемы. |
I mean, I'm totally cool with being a mother. |
Я имею ввиду, что совершенно спокойна к тому, что стала матерью. |
And, two, sitting around doing nothing makes me totally insane. |
А второй, сидение и ничего неделание делает меня совершенно безумной. |
The sorority world is totally different. |
Женские общества совершенно отличаются от братств. |
We are totally alone on this island. |
Мы совершенно одни на этом острове. |
Electric coils? - No, it is totally humane. |
Электрические катушки - Нет, это совершенно гуманно. |
But you just seem like a totally lost person to me. |
Но ты мне кажешься совершенно потерянной. |
Maybe she's totally different. ahem. |
Может быть, она совершенно другая. |
I would have played it totally different. |
Я бы сыграл её совершенно иначе. |
They told me at the front desk and I just totally forgot. |
Мне сказали в приемной, но я совершенно позабыл. |