Английский - русский
Перевод слова Totally
Вариант перевода Совершенно

Примеры в контексте "Totally - Совершенно"

Примеры: Totally - Совершенно
Pricing comparable services across countries is even more difficult since differences in market structures, industry maturity and regulatory arrangements serve to further differentiate products - services defined for pricing in temporal indexes can be totally inappropriate for spatial comparisons. Еще труднее определить цены на сопоставимые услуги по странам, поскольку различия в рыночных структурах, развитости отраслей и механизмах регулирования вызывают дальнейшую дифференциацию продукции: услуги, цены на которые можно определять с помощью временнх индексов, могут быть совершенно непригодными для пространственных сопоставлений.
The allegation that members of the Committee for the Propagation of Virtue and the Prevention of Vice in any way bore responsibility for their deaths is totally unfounded, as confirmed by the investigations that were conducted after the fire, the results of which were made public. Утверждение о том, что какая бы то ни было ответственность за их гибель лежит на членах Комитета по поощрению благопристойности и предотвращению порока, является совершенно необоснованным, что подтверждают преданные гласности результаты проведенного после пожара расследования.
Although Eritrea rejected the Ethiopian position as preposterous and totally unjustified, it has decided to respond positively to the appeal of the OAU and its partners and "to go an extra mile for peace". Хотя Эритрея отвергла позицию Эфиопии как нелепую и совершенно необоснованную, она решила позитивно откликнуться на призыв ОАЕ и ее партнеров и «сделать еще один шаг на пути к миру».
Our aim is to illustrate how differences in definitions and in collection processes can create totally different figures of the wage bill, a difference that can unjustifiably reduce the trust in the survey data and tarnish the reputation of the NSO. Цель этого примера - показать, как различия в определениях и в процедурах сбора данных могут привести к появлению совершенно разных данных о фонде заработной платы, что может совершенно неоправданно ослабить доверие к результатам обследований и запятнать репутацию НСУ.
On the other hand, it is totally unacceptable to create any unilateral or small group regimes outside the global systems or, in the name of non-proliferation, to impose unjustified economic or other types of sanctions against other countries. С другой стороны, совершенно неприемлемо создавать всякие односторонние или узкогрупповые режимы вне глобальных систем или навязывать во имя нераспространения неоправданные экономические или иного рода санкции против других стран.
3.6 As further evidence of the judge's bias against him, the author refers to the sentencing notes in which the judge states, "the taxpayer was put to the expense of a two week trial on matters which in my view were totally indefensible". 3.6 В качестве доказательства предвзятости по отношению к нему со стороны судьи автор ссылается на речь судьи при вынесении приговора, в котором судья заявила, что "налогоплательщикам придется оплатить расходы на двухнедельное судебное разбирательство по делу, где, по моему мнению, защита совершенно невозможна".
That sounded hypocritical in respect of Spain, and Spain's participation in the Committee's deliberations was totally unjust, and disrespectful towards both the United Nations and the Gibraltarian people. Эти слова звучат лицемерием по отношению к Испании, и ее участие в проводимом Комитетом обсуждении представляется совершенно несправедливым и неуважительным по отношению как к Организации Объединенных Наций, так и к гибралтарскому народу.
There are sound arguments raised by its sponsors and also by its opponents, and although they are different, they are not totally incompatible. Весомые аргументы были выдвинуты как его авторами, так и его оппонентами, и хотя эти аргументы различны, они не являются совершенно не совместимыми.
How could two entities that have walked totally different paths for almost half a century come together and realize unification in a day, without a reconciliation process? Каким образом два образования, которые шли совершенно разными путями на протяжении почти полувека, могут собраться и объединиться в один день без соответствующего процесса примирения?
In the circumstances, for the General Assembly to call for universal acceptance of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) by these countries is totally unrealistic. В таких условиях обращаться от имени Генеральной Ассамблеи с призывом к этим странам о присоединении вместе со всеми другими странам к Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) совершенно нереалистично.
Specifically in what concerns maternity, the MSAR Health Department provides a programme for the protection of maternity, which includes health care before, during and after delivery, all totally free. Что касается конкретно материнства, то Департамент здравоохранения САРМ осуществляет программу охраны материнства, которая включает предоставление медицинской помощи до, во время и после родов, причем совершенно бесплатно.
Mr. Sun Jin (China), referring to the oral report of the Special Rapporteur, said that illegal entry into his country and the question of refugees were two totally separate issues, and he hoped that the Special Rapporteur would take note of that fact. Г-н Сунь Цзинь (Китай), касаясь устного доклада Специального докладчика, говорит, что незаконный въезд в его страну и вопрос о беженцах являются двумя совершенно отдельными вопросами, и он надеется, что Специальный докладчик учтет этот факт.
Secondly, it is equally clear that the world has changed so much that the current reality now far exceeds the capacity of the institutions that were created to address and resolve past issues, issues that today have taken on totally different characteristics. Во-вторых, столь же очевидно и то, что мир изменился настолько, что сложность нынешних реалий намного превосходит способности справляться с ними тех учреждений, которые были созданы для решения и устранения проблем прошлых - проблем, которые сегодня приобрели совершенно иные характеристики.
Consequently, phenomena that were perceived as totally erratic and fatal, for example volcanic eruptions, earthquakes, tsunamis and cyclones, are now seen as manifestations of physical phenomena that are understandable and, in some respects, predictable. Соответственно, явления, которые ранее считались совершенно непредсказуемыми и неизбежными, как, например, вулканические извержения, землетрясения, цунами, циклоны и т.д., сейчас представляются как проявления физических процессов, которые понятны и в некоторых случаях предсказуемы.
Any attempt by local political authorities to use this issue for political purposes is totally unacceptable and counter-productive for the stability of the province and for the region as a whole. Любые попытки местных политических руководителей использовать этот вопрос в политических целях совершенно неприемлемы и полностью контрпродуктивны в деле поддержания стабильности края и всего региона в целом.
Reference to the response of Azerbaijan to the "peaceful path" chosen by Armenians "to exercise their right to self-determination" is totally misleading and irrelevant. Ссылка на ответ Азербайджана на «мирный путь», избранный армянами «в осуществление их права на самоопределение», является совершенно ложной и неуместной.
Although well-structured, the current IT department is very small and the support for a totally new ERP system will thus create additional costs and an expansion of maintenance and support services. Существующий департамент по вопросам ИТ хорошо организован, однако является очень маленьким, и поэтому для поддержки совершенно новой системы ПОР потребуются дополнительные расходы и расширение служб технического обеспечения и поддержки.
This programme has never had, nor will it ever have, any military dimensions and, therefore, any allegations to the contrary, including those made in today's meeting of the Council, are totally groundless. Эта программа никогда не носила и не будет носить военного характера, и поэтому любые утверждения об обратном, в том числе утверждения, прозвучавшие на сегодняшнем заседании Совета, совершенно безосновательны.
In an interview with Agence France Presse, Garaad acknowledged responsibility for the attack and stated that the aim was revenge: The aim of this attack was totally different. В одном из интервью агентству Франс-пресс Гарад признал ответственность за это нападение и заявил, что его целью была месть: «Цель этого нападения была совершенно иной.
Rather, each time they have come to the table with issues totally different from the nuclear issue on the Korean peninsula, namely the abduction issue, and have disturbed the process and progress of that meeting. Вместо этого каждый раз она поднимает за столом переговоров вопросы, которые совершенно не касаются ядерной проблемы на Корейском полуострове, а именно вопрос о похищениях, и нарушает процесс и ход переговоров.
That would require a totally new mindset among economic decision-makers, but it would not require a modification in the way that the market worked: rather the decision-makers should set themselves different objectives and then organize their policies accordingly. Это потребует совершенно нового мышления у лиц, принимающих экономические решения, но не потребует внесения изменений в механизмы функционирования рынка: скорее лица, принимающие решения должны поставить перед собой другие задачи, а затем на основе этих задач выстроить соответствующие стратегии.
The delegation of Ecuador voted in favour of resolution 66/6, as we believe that it is totally unacceptable to extend unilateral the extraterritorial measures against a third country, such as those contained in the United States Cuban Democracy Act of 1992 and the Helms-Burton Act of 1996. Делегация Эквадора проголосовала за резолюцию 66/6, поскольку мы считаем, что применять в одностороннем порядке в отношении другой страны такие экстерриториальные меры, как закон Соединенных Штатов о кубинской демократии от 1992 года и закон Хелмса-Бёртона от 1996 года, совершенно недопустимо.
Similarly, the prevention, reduction and control of pollution raised totally different issues in the case of oil and natural gas, inasmuch as groundwaters should be protected against pollution, whereas oil and natural gas could themselves be a dangerous source of contamination. Аналогично предотвращение, уменьшение и борьба с загрязнением ставит совершенно иные вопросы для нефти и природного газа, поскольку грунтовые воды необходимо защищать от загрязнения, а нефть и природный газ могут сами оказаться опасными источниками загрязнения.
In 254 days, my Government has, through social cohesion, returned to the people of Guatemala what belongs to them under their Constitution: free education and health care - totally free, as stipulated in the Constitution. За 254 дня мое правительство, опираясь на социальную сплоченность, вернуло народу Гватемалы то, что принадлежало ему по конституции: бесплатное образование и здравоохранение, - совершенно бесплатное, как того требует конституция.
The bill currently before Parliament provided for the establishment of a totally separate, independent human rights commission that would function in accordance with the Paris Principles and cover the whole range of human rights issues. Находящийся сейчас на рассмотрении Парламента законопроект имеет целью учреждение совершенно отдельной независимой комиссии по правам человека, которая будет функционировать в соответствии с Парижскими принципами и заниматься всем кругом вопросов, связанных с правами человека.