| The clamour about the standardization of geographical names in Northern Cyprus is, therefore, totally unwarranted. | Поэтому громогласные требования по поводу стандартизации географических названий в Северном Кипре являются совершенно необоснованными. |
| As to the phenomenon of money-laundering, it is totally insignificant in Syria. | Что касается явления "отмывания" денег, то оно в Сирии имеет совершенно незначительные масштабы. |
| Drug abuse is totally incompatible with the basic principles of dignity and human coexistence. | Злоупотребление наркотиками совершенно несовместимо с элементарными принципами человеческого достоинства и сосуществования людей. |
| While technology was important, it was totally meaningless without the input of the human mind. | Хотя технология имеет важное значение, она совершенно бесполезна без участия человеческого разума. |
| None of those facts was mentioned in the report, and its conclusions and recommendations were totally unacceptable. | В докладе эти факты никак не упоминаются, а содержащиеся в нем выводы и рекомендации являются совершенно неприемлемыми. |
| For the Russian Federation, a permanent member of the Security Council, that is totally unacceptable. | Это для Российской Федерации, постоянного члена Совета Безопасности, совершенно неприемлемо. |
| Before that period, the policy had been totally different: all the individual data was public and integrated information was kept secret. | В предыдущий период проводилась совершенно иная политика: все личные данные предавались огласке, а сводная информация содержалась в секрете. |
| Any such claim is totally incorrect and we reject it categorically. | Любая такая претензия является совершенно некорректной, и мы категорически отвергаем ее. |
| Attributing the need to relocate the headquarters to the incident itself is, therefore, totally untrue. | Увязка необходимости передислокации штаба с этим инцидентом сама по себе является совершенно неверной. |
| It was also extremely difficult to hedge against movements in totally exogenous factors. | Кроме того, чрезвычайно сложно оградить движение капиталов от потерь в результате совершенно посторонних факторов. |
| We should, therefore, not consider ourselves as a totally independent entity. | Поэтому нам не следует рассматривать себя в качестве совершенно независимого субъекта. |
| A hierarchy certainly remains and is sometimes asserted, but in a new and totally different perspective. | Иерархия, естественно, сохраняется и иногда утверждается, но в новом и совершенно ином контексте. |
| I must say that there is a totally new momentum in those areas. | Должен сказать, что в этих областях наблюдается совершенно новая динамика. |
| The Uganda Government totally opposed this move and made its position very clear. | Угандийское же правительство решительно выступило против этих действий и совершенно четко изложило свою позицию. |
| The allegations that this was the first attack on the Sikhs is totally false. | Утверждения о том, что это было первое нападение на сикхов, совершенно не соответствуют действительности. |
| How anyone could even try to describe this as a balanced draft resolution totally escapes us. | Нам совершенно непонятно, как можно было даже пытаться назвать такой проект резолюции сбалансированным. |
| The sight of children carrying machine guns and other weaponry and engaging in combat is absolutely unacceptable and totally reprehensible. | Вид детей с автоматами и другим оружием в руках, участвующих в боевых действиях, абсолютно неприемлем и совершенно отвратителен. |
| Such acts are totally unacceptable and should be prevented from happening again. | Такие действия совершенно неприемлемы и не должны повторяться. |
| It would therefore be totally unscrupulous and unethical to subject humans to such a process. | Поэтому было бы совершенно недобросовестным и неэтичным подвергать подобному процессу человеческие существа. |
| We can no longer let this situation, which is totally unacceptable, further frustrate the expectations of humankind. | Мы более не можем терпеть такую ситуацию, которая совершенно недопустима и еще больше подрывает ожидания человечества. |
| And its validity or non-validity - but that is a totally different problem. | А также к ее действительности или недействительности - но это совершенно другая проблема. |
| Existing restrictions on the rights of non-citizens were, however, totally justified. | Вместе с тем существующие ограничения в правах неграждан совершенно оправданны. |
| A totally different situation exists with real property cadastral surveying, where income from fees and charges mostly goes to private companies. | Совершенно противоположная ситуация наблюдается с кадастровой съемкой объектов недвижимости, когда доходы от сборов и платежей в основном поступают в бюджет частной компании. |
| Under the circumstances, the Patriarch considered this confiscation to be a totally improper act. | Учитывая это обстоятельство, Патриарх счел данную конфискацию совершенно неадекватной акцией. |
| An initiative in Thailand discussed population issues in a totally new perspective which took into account the needs and interests of young people. | В рамках выдвинутой в Таиланде инициативы демографические вопросы обсуждались с совершенно новой точки зрения, учитывающей потребности и интересы молодежи. |