The clamour about the standardization of geographical names in Northern Cyprus is, therefore, totally unwarranted. |
Поэтому громогласные требования по поводу стандартизации географических названий в Северном Кипре являются совершенно необоснованными. |
As to the phenomenon of money-laundering, it is totally insignificant in Syria. |
Что касается явления "отмывания" денег, то оно в Сирии имеет совершенно незначительные масштабы. |
Drug abuse is totally incompatible with the basic principles of dignity and human coexistence. |
Злоупотребление наркотиками совершенно несовместимо с элементарными принципами человеческого достоинства и сосуществования людей. |
While technology was important, it was totally meaningless without the input of the human mind. |
Хотя технология имеет важное значение, она совершенно бесполезна без участия человеческого разума. |
None of those facts was mentioned in the report, and its conclusions and recommendations were totally unacceptable. |
В докладе эти факты никак не упоминаются, а содержащиеся в нем выводы и рекомендации являются совершенно неприемлемыми. |
For the Russian Federation, a permanent member of the Security Council, that is totally unacceptable. |
Это для Российской Федерации, постоянного члена Совета Безопасности, совершенно неприемлемо. |
Before that period, the policy had been totally different: all the individual data was public and integrated information was kept secret. |
В предыдущий период проводилась совершенно иная политика: все личные данные предавались огласке, а сводная информация содержалась в секрете. |
Any such claim is totally incorrect and we reject it categorically. |
Любая такая претензия является совершенно некорректной, и мы категорически отвергаем ее. |
Attributing the need to relocate the headquarters to the incident itself is, therefore, totally untrue. |
Увязка необходимости передислокации штаба с этим инцидентом сама по себе является совершенно неверной. |
It was also extremely difficult to hedge against movements in totally exogenous factors. |
Кроме того, чрезвычайно сложно оградить движение капиталов от потерь в результате совершенно посторонних факторов. |
We should, therefore, not consider ourselves as a totally independent entity. |
Поэтому нам не следует рассматривать себя в качестве совершенно независимого субъекта. |
A hierarchy certainly remains and is sometimes asserted, but in a new and totally different perspective. |
Иерархия, естественно, сохраняется и иногда утверждается, но в новом и совершенно ином контексте. |
I must say that there is a totally new momentum in those areas. |
Должен сказать, что в этих областях наблюдается совершенно новая динамика. |
The Uganda Government totally opposed this move and made its position very clear. |
Угандийское же правительство решительно выступило против этих действий и совершенно четко изложило свою позицию. |
The allegations that this was the first attack on the Sikhs is totally false. |
Утверждения о том, что это было первое нападение на сикхов, совершенно не соответствуют действительности. |
How anyone could even try to describe this as a balanced draft resolution totally escapes us. |
Нам совершенно непонятно, как можно было даже пытаться назвать такой проект резолюции сбалансированным. |
The sight of children carrying machine guns and other weaponry and engaging in combat is absolutely unacceptable and totally reprehensible. |
Вид детей с автоматами и другим оружием в руках, участвующих в боевых действиях, абсолютно неприемлем и совершенно отвратителен. |
Such acts are totally unacceptable and should be prevented from happening again. |
Такие действия совершенно неприемлемы и не должны повторяться. |
It would therefore be totally unscrupulous and unethical to subject humans to such a process. |
Поэтому было бы совершенно недобросовестным и неэтичным подвергать подобному процессу человеческие существа. |
We can no longer let this situation, which is totally unacceptable, further frustrate the expectations of humankind. |
Мы более не можем терпеть такую ситуацию, которая совершенно недопустима и еще больше подрывает ожидания человечества. |
And its validity or non-validity - but that is a totally different problem. |
А также к ее действительности или недействительности - но это совершенно другая проблема. |
Existing restrictions on the rights of non-citizens were, however, totally justified. |
Вместе с тем существующие ограничения в правах неграждан совершенно оправданны. |
A totally different situation exists with real property cadastral surveying, where income from fees and charges mostly goes to private companies. |
Совершенно противоположная ситуация наблюдается с кадастровой съемкой объектов недвижимости, когда доходы от сборов и платежей в основном поступают в бюджет частной компании. |
Under the circumstances, the Patriarch considered this confiscation to be a totally improper act. |
Учитывая это обстоятельство, Патриарх счел данную конфискацию совершенно неадекватной акцией. |
An initiative in Thailand discussed population issues in a totally new perspective which took into account the needs and interests of young people. |
В рамках выдвинутой в Таиланде инициативы демографические вопросы обсуждались с совершенно новой точки зрения, учитывающей потребности и интересы молодежи. |