| You see, typical male, totally inflexible. | Видите, типичный мужчина, совершенно негибкий. |
| No, this report is totally inappropriate. | Нет, этот доклад совершенно не подходит. |
| This morning I dreamt that I walked into C C totally unprepared for my work. | Этим утром мне приснилось, что я вошла в рубку совершенно неподготовленная к работе. |
| Angela, you were totally satisfactory this year. | Анджела, ты в этом году работала совершенно удовлетворительно. |
| They are bold, tough, and totally inappropriate for work. | Они дерзкие, смелые, и совершенно не подходят для работы. |
| The Annihilator 2000 is constructed of aluminium alloy combined with polymer technology, totally resistant to corrosion. | Аннигилятор 2000 сделан из алюминиевого сплава в сочетании с полимерной технологией; совершенно не подвержен коррозии. |
| As a convention in itself, this Agreement is not, in our opinion, a totally ideal legal instrument. | Как и сама Конвенция, это Соглашение, на наш взгляд, не является совершенно идеальным юридическим документом. |
| Any such attempts were totally unacceptable. | Любые попытки подобного рода совершенно неприемлемы. |
| Being in a dance group is totally conformist. | Состоять в танцевальной группе - это совершенно по-конформистски. |
| Ms. Schnurr, I want to say I totally understand why I'm in here. | Мисс Шнурр, я совершенно не понимаю, почему я здесь. |
| This is entirely void of legal basis and far-fetched, and is therefore totally untenable. | Это полностью лишенный правовой основы и искусственный вопрос, и поэтому он совершенно не приемлем. |
| Current ablution facilities at North Port are totally inadequate for the number of UNPROFOR personnel working or transiting through the port. | Существующие душевые в Северном порту совершенно недостаточны с учетом численности персонала СООНО, работающего в порту или следующего через него транзитом. |
| References under this section of the report to house arrest of leading figures, are totally incorrect. | Утверждения в этом разделе доклада о содержании под домашним арестом видных лидеров совершенно не соответствуют действительности. |
| With regard to Yugoslavia, the international community could not abandon its fight against the totally unacceptable phenomenon of ethnic cleansing. | Что касается Югославии, то международному сообществу следует продолжать борьбу против совершенно неприемлемого явления проведения этнических чисток. |
| The Serbian aggression against the defenceless population of Bosnia and Herzegovina and ethnic purification were totally unjustifiable. | Сербская агрессия против беззащитного населения Боснии и Герцеговины является совершенно недопустимой, так же как и практика "этнической чистки". |
| The situation is totally different for the Tribunal. | Для Трибунала положение складывается совершенно по-иному. |
| My delegation would like once again to recall that such an assertion is totally unfounded. | Наша делегация еще раз хотела бы напомнить, что такого рода утверждения совершенно лишены какого-либо основания. |
| It was totally incorrect to equate self-determination solely with independence. | Совершенно неверно отождествлять самоопределение исключительно с независимостью. |
| This condition of "new autonomous security" presupposes a totally different pattern for the construction of international security systems. | Такое состояние "новой автономной безопасности" предполагает совершенно другую схему строительства систем международной безопасности. |
| The major part of his remarks, relating to the Korean peninsula, is totally unfounded and groundless, based on unilateral political propaganda. | Большая часть его замечаний, относящихся к Корейскому полуострову, совершенно беспочвенна, необоснована и исходит из односторонней политической пропаганды. |
| Although we already served on the Council, nevertheless it was under totally different political circumstances. | Хотя мы уже входили в состав Совета Безопасности, тем не менее это было в совершенно иных политических условиях. |
| Whether or not they have been useful reports is a totally different matter. | Полезны ли эти доклады или нет - это совершенно иной вопрос. |
| I think that this is totally normal. | Я считаю, что это совершенно нормально. |
| Mr. BRAHA (Albania) said that the accusations made by the representative of Greece were totally unfounded and ill-intentioned. | Г-н БРАХА (Албания) заявляет, что обвинения, с которыми выступил представитель Греции, являются совершенно безосновательными и, более того, злонамеренными. |
| The disposal of assets will take place on a rather large scale and under conditions totally different from those experienced before. | Реализация активов будет осуществляться в довольно широких масштабах и на совершенно новых условиях. |