You see, typical male, totally inflexible. |
Видите, типичный мужчина, совершенно негибкий. |
No, this report is totally inappropriate. |
Нет, этот доклад совершенно не подходит. |
This morning I dreamt that I walked into C C totally unprepared for my work. |
Этим утром мне приснилось, что я вошла в рубку совершенно неподготовленная к работе. |
Angela, you were totally satisfactory this year. |
Анджела, ты в этом году работала совершенно удовлетворительно. |
They are bold, tough, and totally inappropriate for work. |
Они дерзкие, смелые, и совершенно не подходят для работы. |
The Annihilator 2000 is constructed of aluminium alloy combined with polymer technology, totally resistant to corrosion. |
Аннигилятор 2000 сделан из алюминиевого сплава в сочетании с полимерной технологией; совершенно не подвержен коррозии. |
As a convention in itself, this Agreement is not, in our opinion, a totally ideal legal instrument. |
Как и сама Конвенция, это Соглашение, на наш взгляд, не является совершенно идеальным юридическим документом. |
Any such attempts were totally unacceptable. |
Любые попытки подобного рода совершенно неприемлемы. |
Being in a dance group is totally conformist. |
Состоять в танцевальной группе - это совершенно по-конформистски. |
Ms. Schnurr, I want to say I totally understand why I'm in here. |
Мисс Шнурр, я совершенно не понимаю, почему я здесь. |
This is entirely void of legal basis and far-fetched, and is therefore totally untenable. |
Это полностью лишенный правовой основы и искусственный вопрос, и поэтому он совершенно не приемлем. |
Current ablution facilities at North Port are totally inadequate for the number of UNPROFOR personnel working or transiting through the port. |
Существующие душевые в Северном порту совершенно недостаточны с учетом численности персонала СООНО, работающего в порту или следующего через него транзитом. |
References under this section of the report to house arrest of leading figures, are totally incorrect. |
Утверждения в этом разделе доклада о содержании под домашним арестом видных лидеров совершенно не соответствуют действительности. |
With regard to Yugoslavia, the international community could not abandon its fight against the totally unacceptable phenomenon of ethnic cleansing. |
Что касается Югославии, то международному сообществу следует продолжать борьбу против совершенно неприемлемого явления проведения этнических чисток. |
The Serbian aggression against the defenceless population of Bosnia and Herzegovina and ethnic purification were totally unjustifiable. |
Сербская агрессия против беззащитного населения Боснии и Герцеговины является совершенно недопустимой, так же как и практика "этнической чистки". |
The situation is totally different for the Tribunal. |
Для Трибунала положение складывается совершенно по-иному. |
My delegation would like once again to recall that such an assertion is totally unfounded. |
Наша делегация еще раз хотела бы напомнить, что такого рода утверждения совершенно лишены какого-либо основания. |
It was totally incorrect to equate self-determination solely with independence. |
Совершенно неверно отождествлять самоопределение исключительно с независимостью. |
This condition of "new autonomous security" presupposes a totally different pattern for the construction of international security systems. |
Такое состояние "новой автономной безопасности" предполагает совершенно другую схему строительства систем международной безопасности. |
The major part of his remarks, relating to the Korean peninsula, is totally unfounded and groundless, based on unilateral political propaganda. |
Большая часть его замечаний, относящихся к Корейскому полуострову, совершенно беспочвенна, необоснована и исходит из односторонней политической пропаганды. |
Although we already served on the Council, nevertheless it was under totally different political circumstances. |
Хотя мы уже входили в состав Совета Безопасности, тем не менее это было в совершенно иных политических условиях. |
Whether or not they have been useful reports is a totally different matter. |
Полезны ли эти доклады или нет - это совершенно иной вопрос. |
I think that this is totally normal. |
Я считаю, что это совершенно нормально. |
Mr. BRAHA (Albania) said that the accusations made by the representative of Greece were totally unfounded and ill-intentioned. |
Г-н БРАХА (Албания) заявляет, что обвинения, с которыми выступил представитель Греции, являются совершенно безосновательными и, более того, злонамеренными. |
The disposal of assets will take place on a rather large scale and under conditions totally different from those experienced before. |
Реализация активов будет осуществляться в довольно широких масштабах и на совершенно новых условиях. |